"إن الكاميرون" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el Camerún
        
    • Camerún es
        
    el Camerún ha pagado recientemente prácticamente todas sus cuotas atrasadas, a pesar de las dificultades que tal pago representa. UN واختتم قائلا إن الكاميرون دفعت مؤخرا كل متأخراتها رغم المشقة الاقتصادية التي تكبدتها في سبيل ذلك.
    el Camerún, que quiere defender a sus jóvenes, ha establecido un mecanismo de lucha contra ese tráfico, mecanismo que combina la prevención y la represión. UN إن الكاميرون تنوي حماية شبابها. وقد وضعنا خطة عمل لمكافحة الاتجـــــار بالمخدرات تجمع بين الوقاية والقمع.
    Para terminar, quisiera mencionar que el Camerún prestará especial atención a las recomendaciones incluidas en el informe del Secretario General. UN وفي الختام، أود أن أقول إن الكاميرون ستولي اهتماما خاصا للتوصيات الواردة في تقرير الأمين العام.
    el Camerún es todavía una democracia joven, y la situación mejorará con el tiempo. UN وقال إن الكاميرون لا تزال ديمقراطية ناشئة، وستتحسن الحالة مع الزمن.
    el Camerún, que ha votado sistemáticamente a favor del levantamiento del bloqueo, mantiene excelentes relaciones de amistad y cooperación con Cuba. UN وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر.
    el Camerún, que siempre ha votado a favor del levantamiento del bloqueo, mantiene excelentes relaciones de amistad y cooperación con Cuba. UN وحيث إن الكاميرون تقيم علاقات صداقة وتعاون ممتازة مع كوبا، فقد صوّتت في جميع الحالات لصالح رفع هذا الحظر.
    Con respecto a esa evolución, ¿no ha llegado el momento de actualizar los documentos de la Organización relativos a la situación en el Oriente Medio? el Camerún está dispuesto a contribuir a la reflexión que requiere el examen de esta cuestión. UN وفيما يتعلق بهذه الحالة، ألم يحن الوقت لتحديث وثائق المنظمة التي تعالج الحالة في الشرق اﻷوسط؟ إن الكاميرون تنوي أن تسهم في النظر في هذه المسألة حسبما تقتضيه الظروف.
    42. el Camerún, que ha experimentado profundos cambios democráticos en los últimos años, cree además en las virtudes del pluralismo en la esfera de la información. UN ٤٢ - وختم كلامه قائلا إن الكاميرون التي مرت بتغيرات ديمقراطية بالغة في السنوات اﻷخيرة، تؤمن أيضا بمزايا التعددية في مجال اﻹعلام.
    Por último, el orador señala que el Camerún se enorgullece de ser miembro de la Junta de Consejeros y de que uno de sus ciudadanos se desempeñe como Director Ejecutivo del UNITAR, además de que acoge con satisfacción los lazos de cooperación fructífera existentes entre el UNITAR y el Instituto camerunés de asuntos exteriores. UN وختاما، قال إن الكاميرون تفخر بعضويتها في مجلس اﻷمناء وبعمل أحد مواطنيها كمدير تنفيذي لليونيتار، وهي ترحب بالتعاون المثمر بين اليونيتار والمعهد الكاميروني للشؤون الخارجية.
    el Camerún es partidario tanto de la opción sectorial como de la opción global. UN ٣٧ - وأردفت قائلة إن الكاميرون يؤيد الاختيار القطاعي والاختيار الشمولي على حد سواء.
    Para ello, el Camerún aprobó una nueva legislación que derogó las leyes opresivas y restableció las libertades individuales y colectivas, incluida la libertad de opinión, asociación y reunión. UN وقال إن الكاميرون قد فعلت ذلك من خلال سن تشريعات جديدة ألغيت بمقتضاها جميع القوانين القمعية واستعيدت بها الحريات الفردية والجماعية، بما في ذلك حرية الرأي وحرية تكوين الجمعيات وحرية التجمع.
    el Camerún apoya las gestiones realizadas por las Naciones Unidas para aplicar la Plataforma de Acción de Beijing incorporando una perspectiva de género en las actividades de todas sus instituciones. UN ٤٧ - وأضافت قائلة إن الكاميرون تؤيد الخطوات التي اتخذتها اﻷمم المتحدة لتنفيذ منهاج عمل بيجين بإدماج المنظور المتعلق بنوع الجنس في أنشطة جميع مؤسساتها.
    el Camerún ha dado un primer paso importante en esa dirección al señalar los factores que afectan a la salud de la mujer, como los partos muy seguidos, los tabúes alimentarios, las prácticas tradicionales y un excesivo volumen de trabajo. UN وقالت إن الكاميرون قد اتخذ خطوة أولى هامة في هذا الاتجاه بتحديد العوامل التي تؤثر على صحة المرأة، مثل حالات الولادة المتتابعة، والأطعمة المحرمة، والممارسات التقليدية، وعبء العمل الثقيل.
    el Camerún ha subrayado frecuentemente su profunda preocupación por la difícil situación de los niños en situaciones de conflicto armado; por ello, el Camerún respalda los esfuerzos que realiza la comunidad internacional para mitigar los sufrimientos de los niños palestinos. UN وقالت إن الكاميرون كثيرا ما شددت على بالغ قلقها إزاء محنة الأطفال في حالات الصراع المسلح؛ ولذلك فإنها تؤيد جهود المجتمع الدولي الرامية إلى التخفيف من معاناة الأطفال الفلسطينيين.
    el Camerún también participa en la Comisión de la Cuenca del Lago Chad, en la sección sobre medio ambiente de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África y en la Comisión Forestal Centroafricana. UN وقال إن الكاميرون يشارك أيضا في لجنة حوض بحيرة تشاد وفي القسم المعني بالبيئة من الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا وفي لجنة الغابات لأفريقيا الوسطى.
    el Camerún también cuenta con una Comisión anticorrupción entre cuyas tareas figura la lucha contra el soborno, que es una fuente probable de financiación para los terroristas. UN وقال إن الكاميرون لديها أيضا لجنة لمكافحة الفساد تشمل مهماتها مكافحة الابتزاز الذي يرجح أنه مصدر من مصادر تمويل الإرهابيين.
    Por último, el Camerún acoge con satisfacción sus relaciones con el Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos y la presencia del Centro en Yaundé. UN 51 - وقال إن الكاميرون تعتز بعلاقتها مع مفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان وتعتز بوجود المركز في ياوندي.
    68. El Sr. Nkou (Camerún) dice que el Camerún ha acudido ante el FMI para solicitar su asistencia en una época de crisis económica mundial. UN 68 - السيد نكو (الكاميرون): قال إن الكاميرون قد ذهبت إلى صندوق النقد الدولي طلبا للمساعدة في وقت أزمة اقتصادية عالمية.
    55. el Camerún todavía no ha prohibido la poligamia, a pesar de que las leyes islámicas no la permiten. UN 55 - ومضت تقول إن الكاميرون لم تحظر بعد تعدد الزوجات، حتى وإن كان القانون الإسلامي لا يسمح بتعدد الزوجات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus