"إن الكرسي الرسولي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la Santa Sede
        
    la Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    la Santa Sede es consciente de que hay quienes no aceptan algunas de sus posiciones. UN إن الكرسي الرسولي يعرف جيدا أن بعض الحاضرين هنا لا يقبلون بعض مواقفه.
    la Santa Sede encomia esta iniciativa e insta a que se brinde un apoyo universal a este tratado. UN إن الكرسي الرسولي يشيد بهذه المبادرة ويحث على أن تحظى هذه المعاهدة بتأييد عالمي.
    la Santa Sede nunca puede condonar el aborto o las políticas a favor del aborto. UN إن الكرسي الرسولي لا يمكن له أبدا أن يُقر اﻹجهاض والسياسات التي تعضد اﻹجهاض.
    El representante de la Santa Sede dijo que la Santa Sede se sumaba al consenso respecto del Programa de Acción. UN قال ممثل الكرسي الرسولي إن الكرسي الرسولي انضم إلى توافق الآراء حول برنامج العمل.
    la Santa Sede siempre ha reconocido y agradecido las acciones llevadas a cabo por las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN إن الكرسي الرسولي ينوّه بالأعمال التي تضطلع بها قوات الأمم المتحدة لحفظ السلام ويقدّرها على الدوام.
    la Santa Sede está convencida de que si se desea la paz, hay que adoptar decisiones valientes. UN إن الكرسي الرسولي مقتنع بأنه إذا كان أحد يرغب في السلام، فلا بد من اتخاذ قرارات شجاعة.
    la Santa Sede apoya enérgicamente las medidas encaminadas a impedir la violencia contra la mujer. UN ٣٩ - وأضاف يقول إن الكرسي الرسولي يؤيد بقوة التدابير الرامية إلى منع العنف ضد المرأة.
    la Santa Sede espera que el Memorando de Wye River permita superar algunas de estas injusticias y abriga la sincera esperanza de que ni el extremismo ni el terrorismo puedan pisotear las semillas de la paz. UN وأعرب عن أمل وفده في أن يتم القضاء على بعض أشكال هذا الظلم نتيجة لتوقيــع مذكرة واي ريفر. وقال إن الكرسي الرسولي تحدوه رغبة صادقة في ألا يؤدي التطرف أو اﻹرهاب إلى القضاء على بذور التسوية.
    Cuando se adoptó esta resolución, la Santa Sede exhortó a la comunidad internacional a que no tomara decisiones irreversibles que pusieran en peligro el futuro mismo de Jerusalén y le hicieran perder su carácter universal en tanto que patrimonio de la humanidad. UN وقال إن الكرسي الرسولي قد ناشد المجتمع الدولي، فيما يتعلق باتخاذ هذا القرار، أن يتفادى القرارات التي لا رجعة فيها والتي قد تهدد مستقبل القدس وتحرمها من طابعها العالمي الذي يجعلها ملكا للجنس البشري بأكمله.
    la Santa Sede continuará trabajando por lograr los objetivos que se fijaron en El Cairo, en Copenhague, en Beijing y en otras conferencias internacionales. UN بل إن الكرسي الرسولي سيواصل العمل من أجل بلوغ اﻷهداف التي حددت في القاهرة وفي كوبنهاغن وفي بيجين وفي المؤتمرات الدولية اﻷخرى.
    6. El Arzobispo Tauran (Observador de la Santa Sede) dice que la Santa Sede ha adherido como parte al Tratado con miras a promover la paz. UN 6 - رئيس الأساقفة توران (مراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الكرسي الرسولي قد أصبح طرفا في المعاهدة من أجل تعزيز السلم.
    6. El Arzobispo Tauran (Observador de la Santa Sede) dice que la Santa Sede ha adherido como parte al Tratado con miras a promover la paz. UN 6 - رئيس الأساقفة توران (مراقب عن الكرسي الرسولي): قال إن الكرسي الرسولي قد أصبح طرفا في المعاهدة من أجل تعزيز السلم.
    la Santa Sede insta al Comité de los Derechos del Niño a que revise esas Observaciones Generales a fin de ajustarlas a los instrumentos internacionales rectores. UN واختتم قائلاً إن الكرسي الرسولي يحث لجنة حقوق الطفل على أن تعيد النظر في هذه التعليقات العامة بحيث تتواءم مع صكوكها الدولية التوجيهية.
    60. la Santa Sede renueva su llamamiento en favor de la abolición de las armas nucleares para liberar al mundo del espectro de la destrucción en masa. UN 60 - وأردف قائلا إن الكرسي الرسولي يجدد دعوته إلى إزالة الأسلحة النووية من أجل تخليص العالم من شبح الدمار الشامل.
    la Santa Sede sigue destacando la importancia no sólo de los derechos de los refugiados de solicitar asilo y de volver a sus hogares con seguridad sino también del derecho fundamental de permanecer dónde están, lo que significa el derecho a la vida, la libertad, la seguridad, la no discriminación, al respeto de la intimidad y la vida de familia. UN وقال إن الكرسي الرسولي يواصل تشديده على حقوق اللاجئين في التماس اللجوء والعودة الى ديارهم بسلامة بل على حقهم اﻷساسي السابق في البقاء في مكانهم، وهذا يعني حقهم في الحياة والحرية والسلامة وفي عدم التمييز والخصوصية والحياة اﻷسرية.
    42. la Santa Sede opina que lo que debe primar en este aspecto es el establecimiento de estructuras de diálogo para que prevalezcan la colaboración y la solidaridad para hallar una solución a los problemas de las minorías nacionales. UN ٤٢ - وقال إن الكرسي الرسولي يرى أن ما يجب أن يسود في هذا المجال هو إنشاء هياكل للحوار حتى يعم التعاون والتضامن مع إيجاد حل لمشاكل اﻷقليات الوطنية.
    42. Desde 1949 la Santa Sede ha estado prestando ayuda a los refugiados de esa región, casi siempre en colaboración con el OOPS. UN ٤٢ - ومضى يقول إن الكرسي الرسولي منذ عام ١٩٤٩ ما فتئ يقدم المساعدة إلى اللاجئين في المنطقة، بالتعاون الوثيق غالبا مع اﻷونروا.
    42. la Santa Sede aplaude que se reconozca la importancia del papel de la mujer en la familia en lo que respeta al cuidado de sus hijos y otros miembros de la familia. UN ٢٤ - وقال إن الكرسي الرسولي يعرب عن استحسانه للاعتراف الذي مُنح ﻷهمية دور المرأة في اﻷسرة من حيث عنايتها بأطفالها وبأفراد اﻷسرة اﻵخرين.
    la Santa Sede hizo suyos los aspectos del informe que considera positivos y que responden a los intereses de la mujer. Hay motivos para confiar en que las propias mujeres superen las limitaciones del documento. UN ٤٤ - واختتم قائلا إن الكرسي الرسولي يعلن تأييده لجوانب التقرير التي يعتبرها إيجابية وتعمل لمصلحة المرأة؛ ويعرب عن اﻷمل في أن تتغلب المرأة نفسها على نواحي القصور في هذه الوثيقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus