el Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
el Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية |
el Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
el Comité de Derechos Humanos, establecido en virtud del artículo 28 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان المنشأة بموجب المادة 28 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، |
20. el Comité de Derechos Humanos también expresó preocupación por el aumento de la tasa de mortalidad infantil. | UN | 20- وقال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان كانت قلقة أيضاً إزاء ارتفاع معدل وفيات الرضع. |
6. En su 67º período de sesiones, el Comité de Derechos Humanos examinará seis informes de Estados Partes. | UN | 6- واستطردت قائلة إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ستنظر في دورتها السابعة والستين في ست من تقارير الدول الأطراف. |
El Sr. Kälin apunta que el Comité de Derechos Humanos siempre ha hecho hincapié en la protección de los derechos de la mujer contra las violaciones por razón del género y la trata. | UN | 12 - السيد كالين: قال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان شددت دائما على حماية حق المرأة في الحماية من العنف القائم على أساس نوع الجنس ومن الاتجار بها. |
el Comité de Derechos Humanos determinó que la existencia de minorías no dependía del reconocimiento de éstas por parte de los Estados, y que los derechos de las minorías no estaban limitados a los ciudadanos de Estados. | UN | وتابع قائلاً إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد قررت أن وجود الأقليات لا يخضع لاعتراف الدول بها وإن حقوق الأقليات لا تقتصر على مواطني الدول. |
el Comité de Derechos Humanos recomendó incluso la modificación de los artículos 572 a 580 del Código Penal. | UN | بل إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد أوصت بتعديل المواد 572-580 من القانون الجنائي. |
" el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas está gravemente preocupado por el hecho de que Belarús haya ejecutado a una persona cuyo caso estaba siendo examinado por el Comité. | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة تُعرب عن بالغ قلقها من أن بيلاروس أعدمت شخصاً كانت قضيته معروضة على نظر اللجنة. |
el Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud de lo dispuesto en el párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que el Estado Parte ha violado el artículo 26, junto con el artículo 2 del Pacto. | UN | 9-1 إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ترى، بموجب الفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، أن الدولة الطرف انتهكت المادة 26 بالإضافة إلى المادة 2 من العهد. |
10. el Comité de Derechos Humanos, actuando en virtud del párrafo 4 del artículo 5 del Protocolo Facultativo, considera que los hechos que se le han expuesto no ponen de manifiesto una violación del párrafo 1 del artículo 22 del Pacto. | UN | 10- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إذ تتصرف عملاً بالفقرة 4 من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، ترى أن الوقائع المعروضة عليها لا تنطوي على انتهاك لأحكام الفقرة 1 من المادة 22 من العهد. |
el Comité de Derechos Humanos ahora estima con toda razón que el Estado Parte violó el artículo 18 del Pacto al negarse a aceptar el domicilio legal de la comunidad Krishna como " sede administrativa " de una asociación religiosa. | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ترى الآن على النحو المناسب أن الدولة الطرف انتهكت المادة 18 من العهد برفضها قبول العنوان القانوني لجمعية كريشنا بوصفه " مقراً إدارياً " لرابطة دينية. |
El Sr. Solari Yrigoyen dice que, al examinar los informes nacionales y en su labor sobre las comunicaciones, el Comité de Derechos Humanos aborda continuamente las cuestiones de la mujer a fin de garantizar que se protejan los derechos de ésta. | UN | 10 - السيد سولاري يريغوين: قال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان دأبت، لدى بحثها تقارير البلدان وأثناء عملها بشأن البلاغات، على معالجة قضايا المرأة كيما تكفل لها حماية حقوقها. |
el Comité de Derechos Humanos ha dado por sentado, en este asunto, que es la fecha de la presentación inicial de una comunicación, antes que la fecha en que se registra oficialmente y se transmite al Estado Parte para que dé respuesta a ella, la que resulta determinante a la hora de juzgar la admisibilidad de la comunicación ratione temporis. | UN | إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان افترضت في هذا البلاغ أن تاريخ الرسالة الأولى التي قدمها صاحب البلاغ، لا تاريخ تسجيله بصورة رسمية وإحالته إلى الدولة الطرف للحصول على ردها، هو التاريخ الحاسم للحكم على مقبولية البلاغ من حيث الزمان. |
17. el Comité de Derechos Humanos siguió examinando casos que entrañaban la pena capital de conformidad con el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | 17- إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان قد واصلت دراسة الحالات المتصلة بعقوبة الإعدام في إطار أحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Citando el informe de recopilación del ACNUDH, la República de Corea señaló que el Comité de Derechos Humanos y algunos procedimientos especiales habían expresado su preocupación por las detenciones arbitrarias, la duración de la detención, el acceso de los detenidos a un abogado y la detención y encarcelamiento de periodistas. | UN | واستشهدت بتقرير التجميع الصادر عن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان، فقالت إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وبعض الإجراءات الخاصة قد أعربت عن شواغل بخصوص الاحتجاز التعسفي، ومدة الاحتجاز، ومدى تمكّن المحتجزين من الاتصال بمحامين، واعتقال الصحفيين واحتجازهم. |
En cuanto a la eliminación de la discriminación por motivos de género y las medidas para potenciar el papel de la mujer, el Japón celebró los logros alcanzados, pero recordó que el Comité de Derechos Humanos había determinado que aún había prácticas discriminatorias en cuanto al papel de la mujer en el matrimonio y en el hogar y solicitó más información sobre las medidas para resolver ese problema. | UN | وفيما يخص القضاء على التمييز الجنساني والجهود الرامية إلى تمكين المرأة، قدّرت اليابان الإنجازات التي تحققت، ولكنها قالت إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان وجدت أن الممارسات التمييزية في أدوار المرأة في الزواج وفي المنزل ما تزال قائمة وطلبت المزيد من المعلومات بشأن الجهود الرامية إلى حل هذه المسألة. |
26. El Presidente dice que el Comité de Derechos Humanos y el Comité contra la Tortura han informado a la reunión de los comités sobre el procedimiento que han establecido para compilar listas de cuestiones previas a la presentación de informes. | UN | 26- الرئيس قال إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان ولجنة مناهضة التعذيب قدمتا تقريراً للاجتماع المشترك بين اللجان بشأن الإجراءات التي وضعتاها فيما يتعلق بتجميع قوائم المسائل السابقة للإبلاغ. |
2. el Comité de Derechos Humanos es el núcleo de la actividad de las Naciones Unidas en materia de protección y promoción de los derechos humanos, y la Sra. Robinson reitera su firme voluntad de facilitarle los servicios de apoyo que le sean necesarios. | UN | 2- وتابعت قائلة إن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هي بمثابة حبة العقد في أنشطة الأمم المتحدة في مجال حماية وتعزيز حقوق الإنسان، وكررت الإعراب عن رغبتها الشديدة في تزويد اللجنة بخدمات الدعم التي تحتاج إليها. |