Además, el Iraq afirma que la Arabia Saudita no ofrece información sobre reparación en relación con ninguno de los recursos silvestres. | UN | ويمضي العراق في قوله إن المملكة العربية السعودية لم تقدم بيانات عن استصلاح أي موارد من الأحياء البرية. |
El Reino de la Arabia Saudita y sus hermanos árabes no han escatimado esfuerzos por lograr que la Conferencia de Madrid rinda frutos. | UN | إن المملكة العربية السعودية لم تتوان مع أشقائها العرب في إنجاح مؤتمر مدريد للسلام. |
El Reino de la Arabia Saudita apoya todos los esfuerzos internacionales tendientes a lograr un desarme general y completo, en particular de armas de destrucción en masa. | UN | إن المملكة العربية السعودية تدعم كل الجهود الدولية لنـزع السلاح العام والكامل، لا سيما أسلحة الدمار الشامل. |
el Reino de Arabia Saudita apoya decididamente a la Misión Especial de las Naciones Unidas al Afganistán, dirigida por el Embajador Mahmoud Mestiri. | UN | إن المملكة العربية السعودية تؤيد بقوة البعثة الخاصة لﻷمم المتحدة في أفغانستان، التي يرأسها معالي السفير محمود المستيري. |
el Reino de Arabia Saudita contribuye anualmente a programas de desarrollo tales como el Banco Africano de Desarrollo, al que ha aportado 25 millones de dólares. Ese aporte será utilizado en un período de cinco años. | UN | إن المملكة العربية السعودية قد دأبت على المساهمة سنويا في البرامج الإنمائية مثل البنك الأفريقي للتنمية بمبلغ 25 مليون دولار، وإن السحب على هذا المبلغ يتم على مدى خمس سنوات. |
el Reino de Arabia Saudita se ha comprometido a lograr la paz y la estabilidad internacionales y, por lo tanto, acoge con satisfacción los esfuerzos en curso a ese fin. | UN | إن المملكة العربية السعودية ملتزمة بتحقيق السلام والاستقرار في العالم. وهي ترحب بالجهود المستمرة في هذا الإطار. |
la Arabia Saudita se siente orgullosa de haber sido anfitriona de la Conferencia y está profundamente agradecida a las delegaciones asistentes. | UN | إن المملكة العربية السعودية فخورة باستضافتها لهذا المؤتمر، وممتنة لمساهمات الوفود المشاركة فيه. |
la Arabia Saudita se rige por los nobles principios del Islam. | UN | إن المملكة العربية السعودية تحكم بمبادئ الشريعة الإسلامية الغراء. |
la Arabia Saudita es uno de los patrocinadores de este proyecto de resolución, puesto que la proliferación nuclear en nuestra región representa un grave peligro, un espectro aterrorizador que pende sobre la vida de los pueblos de la región y constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales. | UN | إن المملكة العربية السعودية من الدول المتبنية لمشروع القرار هذا، ﻷن التسلح النووي في منطقتنا يمثل هاجسا مرعبا وشبحا مخيفا على أمن وحياة كافة شعوب المنطقة، ويشكل بالتالي خطرا على اﻷمن والسلم الدوليين. |
En la Arabia Saudita se han abierto decenas de hospitales y dispensarios. | UN | ٢٣ - إن المملكة العربية السعودية لديها العشرات من المستشفيات والمستوصفات. |
la Arabia Saudita aplica la ley cherámica, que consagra los más altos valores éticos y los derechos humanos y no permite en modo alguno su violación. | UN | 83 - وأضاف قائلاً إن المملكة العربية السعودية تطبق الشريعة الإسلامية، التي تشكل السقف الأعلى للقيم الأخلاقية وحقوق الإنسان ولا تسمح بانتهاكهما. |
El Reino de la Arabia Saudita rechaza el terrorismo en todas sus formas y manifestaciones y coopera con la comunidad internacional para eliminar ese flagelo mundial. | UN | إن المملكة العربية السعودية ترفض الإرهاب بجميع أشكاله وتدين كل مظاهره وتتعاون مع المجتمع الدولي للقضاء على هذا الشر العالمي. |
Todas esas ideas son valiosas; agradecemos profundamente las observaciones y recomendaciones detalladas presentadas por las delegaciones durante la Conferencia y desde entonces. Sobre esa base, la Arabia Saudita ha elaborado las ideas que se presentan a continuación. | UN | وحيث إن المملكة العربية السعودية تثمن جميع هذه الأفكار التي قدمت خلال المؤتمر وكافة الآراء التي وردت من الدول المشاركة بعد المؤتمر، فإنها قد طورت الأفكار التالية: |
El Iraq afirma que la Arabia Saudita no ha presentado ninguna prueba que demuestre que las pérdidas de la cabaña ganadera tuvieron efectivamente lugar y, caso de que alguna de esas pérdidas se hubiera producido, fuesen atribuibles a cualesquiera de los efectos del penacho de humo resultante de los incendios de pozos de petróleo en Kuwait. | UN | ويقول إن المملكة العربية السعودية لم تقدم أي دليل يبين أن الخسائر التي لحقت بالماشية قد تم تكبدها بالفعل؛ وإن تم ذلك، فهو يعزى إلى أي آثار من عمود الدخان الصاعد من حرائق آبار النفط في الكويت. |
19. El Reino de la Arabia Saudita, que fue uno de los primeros Estados que participaron en la redacción de la Declaración Universal de Derechos Humanos, ha ratificado muchos instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular: | UN | 19- حيث إن المملكة العربية السعودية من أوائل الدول التي ساهمت في إعداد الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، فقد صادقت المملكة العربية السعودية على العديد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان ومنها: |
el Reino de Arabia Saudita cree que, si se aprueba, este proyecto de resolución proporcionará la mejor solución para los problemas políticos y económicos a que se enfrenta hoy el Afganistán. | UN | إن المملكة العربية السعودية تعتقد بأن مشروع القرار هذا يمثل، في حالة اعتماده، أفضل حل للمشاكل الاقتصادية والسياسية التي تواجه أفغانستان في الوقت الحاشر. |
el Reino de Arabia Saudita ha apoyado y seguirá apoyando toda iniciativa y todo empeño en el plano internacional destinados a alcanzar los objetivos del Decenio de las Naciones Unidas para el Derecho Internacional. | UN | إن المملكة العربية السعودية دعمت ولا تزال، وستظل تدعم أيــة جهود ومساعي دوليــة تهدف الى تحقيق مقاصد عقد اﻷمم المتحدة للقانون الدولي. |
el Reino de Arabia Saudita se vio favorecido por el Todopoderoso, de quien recibió la Meca, la fuente de iluminación para la humanidad, y la invitación a seguir el camino de la fe del Islam, una fe que predica la cooperación y la paz entre los pueblos. | UN | إن المملكة العربية السعودية التي شرفها الله عز وجل فجعل في مكة المكرمة أول بيت وضع للناس مباركا وهدى للعالمين، البيت العتيق، أقدس مقدسات المسلمين. |
el Reino de Arabia Saudita reitera una vez más su posición, que consiste en exhortar a Israel a que se retire de todos los territorios palestinos ocupados, incluida la ciudad de Al-Quds, y de todos los territorios árabes ocupados. | UN | إن المملكة العربية السعودية تؤكد مجددا موقفها الداعي إلى انسحاب إسرائيل من جـميع الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها مدينة القدس وجـميع الأراضي العربية المحتلة. |
Al convocar esta conferencia internacional, el Reino de Arabia Saudita ha actuado con plena conciencia de la gravedad del terrorismo y de la necesidad de combatirlo. El terrorismo se ha convertido en un fenómeno internacional que no tiene nada en común con ninguna religión, sociedad o cultura. | UN | إن المملكة العربية السعودية بدعوتها لانعقاد هذا المؤتمر العالمي تنطلق من إدراكها لخطورة الإرهاب ووجوب مواجهته، ذلك أن الإرهاب أمسى ظاهرة عالمية لا ترتبط بدين, أو مجتمع, أو ثقافة. |