"إن الهدف الرئيسي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el objetivo principal
        
    • el principal objetivo
        
    • el objetivo primordial
        
    • el propósito principal
        
    • el objetivo primario
        
    • el objetivo clave
        
    • el objetivo fundamental
        
    • el objetivo predominante
        
    • la meta principal
        
    • el propósito fundamental
        
    el objetivo principal de nuestra solidaridad es el desarrollo, factor clave de equilibrio y de seguridad en el mundo actual. UN إن الهدف الرئيسي لتضامننا هو التنمية التي تعد العامل اﻷساسي لاستقرار اﻷمن في عالم اليوم.
    el objetivo principal debería consistir en mejorar la eficacia de la Organización. UN إن الهدف الرئيسي ينبغي أن يكون تعزيز فعالية المنظمة.
    el principal objetivo que se ha trazado Burkina Faso en este ámbito es mejorar la calidad de la vida de cada individuo dentro del núcleo familiar. UN وقالت إن الهدف الرئيسي الذي حدده بلدها لنفسه هو تحسين نوعية حياة كل فرد داخل وحدة اﻷسرة.
    el principal objetivo de este período extraordinario de sesiones —construir un mundo libre de drogas— es realista y se puede conseguir. UN إن الهدف الرئيسي لهــذه الدورة الاستثنائية - وهو بنــاء عالم خال من المخــدرات - هــدف واقعي وقابل للتحقيق.
    el objetivo primordial de la política demográfica del gobierno democrático electo es mejorar la calidad de vida de la población facilitándole servicios de planificación de la familia y de salud. UN إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية.
    el objetivo primordial de la política demográfica del gobierno democrático electo es mejorar la calidad de vida de la población facilitándole servicios de planificación de la familia y de salud. UN إن الهدف الرئيسي للسياسة السكانية للحكومة الديمقراطية المنتخبة مؤخرا هو الالتزام بتحسين نوعية معيشة السكان بتوفير خدمات تنظيم اﻷسرة والخدمات الصحية.
    Como se esboza en su Carta, el propósito principal de la Organización es el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales. UN إن الهدف الرئيسي لهذه المنظمة، كما وضحه ميثاقها، هو صون السلم والأمن الدوليين.
    el objetivo principal es aumentar su impacto a nivel de todos los países en beneficio de los pobres. UN إن الهدف الرئيسي هو زيادة أثره على الصعيد القطري لصالح الفقراء.
    60. el objetivo principal de la política económica general de Noruega es lograr el pleno empleo. UN ٠٦- إن الهدف الرئيسي للسياسة الاقتصادية النرويجية العامة هو تحقيق العمالة الكاملة.
    23.7 el objetivo principal del subprograma es lograr que las Naciones Unidas hablen con una sola voz sobre los objetivos comunes de la Organización. UN ٣٢-٧ إن الهدف الرئيسي للبرنامج الفرعي هو كفالة أن تتحدث اﻷمم المتحدة بصوت واحد عن اﻷهداف المشتركة للمنظمة.
    el objetivo principal de los Estados Unidos en materia de control de armas estratégicas es el aumento de la estabilidad a niveles considerablemente más bajos de posesión de armas nucleares. UN إن الهدف الرئيسي للولايات المتحدة من تحديد اﻷسلحة الاستراتيجية هو تحقيق المزيد من الاستقرار عند مستويات أكثر انخفاضا من اﻷسلحة النووية.
    el objetivo principal del PNUD consiste en promover el logro de resultados que llevan al desarrollo dentro de su marco de desarrollo humano sostenible, especialmente en lo tocante a la erradicación de la pobreza. UN إن الهدف الرئيسي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لعام ٢٠٠١ هو تعزيز تحقيق نتائج التنمية في إطار التنمية البشرية المستدامة، وبخاصة في مجال القضاء على الفقر.
    Otros dijeron que el principal objetivo de la nueva etapa del Foro de las Naciones Unidas sobre los Bosques debería ser ampliar la ordenación sostenible de los bosques mediante la promulgación de políticas nacionales. UN وقال بعض الخبراء إن الهدف الرئيسي في المرحلة الجديدة التي سيدخلها منتدى الأمم المتحدة المعني بالغابات ينبغي أن يكون توسيع نطاق الإدارة المستدامة للغابات من خلال وضع سياسات محلية.
    el principal objetivo del proyecto de resolución es destacar la dimensión de género del tráfico y reforzar un enfoque centrado en las víctimas. UN وقالت إن الهدف الرئيسي من مشروع القرار إبراز البعد الجنساني في الاتجار وتقوية نهج يركز على الضحايا.
    el principal objetivo de las consultas era determinar si se había producido algún cambio en las posiciones de los Estados Miembros en lo referente al programa de trabajo. UN إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل.
    el principal objetivo de la Conferencia de las Partes es proporcionar una base sólida para la plena aplicación del Convenio por las Partes. UN 7 - إن الهدف الرئيسي للاجتماع الثالث لمؤتمر الأطراف هو وضع أساس سليم للتنفيذ الكامل للاتفاقية من جانب جميع الأطراف.
    el objetivo primordial de la Estrategia es contribuir en mayor medida a hacer frente a las múltiples circunstancias que propician la propagación del terrorismo. UN 30 - ومضى يقول إن الهدف الرئيسي للاستراتيجية هو عمل المزيد لمعالجة الأحوال الكثيرة المؤاتية لانتشار الإرهاب.
    el objetivo primordial de la iniciativa de las Naciones Unidas de establecer centros regionales de capacitación en ciencia y tecnología espaciales en los países en desarrollo consiste en mejorar el potencial académico y profesional y la infraestructura técnica de las instituciones de cada región en la esfera de la ciencia y la tecnología aplicadas. UN إن الهدف الرئيسي لمبادرة اﻷمم المتحدة بتأسيس المراكز اﻹقليمية لتدريس علوم وتكنولوجيا الفضاء في البلدان النامية هو تقوية القدرات اﻷكاديمية والمهنية وكذا البنى التحتية التقنية، في علوم وتكنولوجيا الفضاء في المؤسسات في كل إقليم.
    24. el objetivo primordial de la delegación de autoridad es favorecer una utilización más eficaz de todos los recursos y facilitar la aparición de organizaciones más ágiles y con mayor capacidad de reacción, lo que aumentaría el rendimiento general. UN 24 - إن الهدف الرئيسي من تفويض السلطة هو التشجيع على استعمال أكفأ لجميع الموارد وتيسير نشوء منظمات أكثر نشاطاً واستجابة، مما يعزز الأداء الشامل.
    el propósito principal del proyecto de resolución es fortalecer los elementos positivos y los logros del proceso de paz del Oriente Medio y guiar a las partes hacia nuevos resultados prácticos en todas las esferas de las negociaciones. UN إن الهدف الرئيسي لمشروع القرار هو تعزيز العناصر والانجازات الايجابية في عملية السلام في الشرق اﻷوسط وتوجيه اﻷطراف نحـــو مزيــد من النتائج العملية في جميع مجالات المفاوضات.
    el objetivo primario de esta asociación es reforzar la coordinación de los donantes en la subregión para promover la aplicación de la CLD en los planos local, nacional y subregional. UN إن الهدف الرئيسي لهذه الشراكة هو تعزيز تنسيق الأطراف المانحة العاملة في المجال دون الإقليمي بغرض التشجيع على تنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على المستويات المحلي والوطني ودون الإقليمي.
    Ocupaba un lugar central en el programa de acción de Estambul el objetivo clave de determinar qué medidas y programas ayudarían a los países a salir de la categoría de países menos adelantados. UN وقال إن الهدف الرئيسي المتمثل في تحديد التدابير والبرامج التي من شأنها أن تساعد البلدان على الخروج من مركز أقل البلدان نموا يتصدر برنامج عمل اسطنبول.
    En la actualidad, el objetivo fundamental de las Naciones Unidas y de sus Estados Miembros consiste en establecer la paz mundial sobre la base de los principios universales de libertad, democracia y respeto por los derechos humanos. UN إن الهدف الرئيسي لﻷمم المتحدة ولدولها اﻷعضاء اليوم هو تحقيق السلام العالمي على أساس المبادئ العالمية للحرية والديمقراطية واحترام حقوق اﻹنسان.
    Según explicó el Administrador, el objetivo predominante era eliminar el saldo negativo de los recursos generales del UNIFEM para fines de 1997. Después del segundo período extraordinario de sesiones de la Junta Ejecutiva, el déficit estimado se había revisado a la baja, principalmente debido a que el UNIFEM había recibido un nivel de contribuciones mayor que el esperado y a causa de que las fluctuaciones de las divisas lo habían beneficiado. UN ١٦٤ - ومضى مدير البرنامج يقول إن الهدف الرئيسي المنشود يتمثل في التخلص من الرصيد السالب في الموارد العامة للصندوق بحلول نهاية عام ١٩٩٧ وإنه منذ انعقاد الدورة العادية الثانية للمجلس التنفيذي جرى تنقيح العجز المتوقع ﻹبراز ما طرأ عليه من انخفاض يُعزى إلى حد كبير إلى ارتفاع مستوى التبرعات المقدمة إلى الصندوق بأكثر من المتوقع، وحدوث تقلبات مؤاتية في أسعار صرف العملات اﻷجنبية.
    24. la meta principal de una estrategia de competitividad es el mejoramiento de la posición estructural del país en la economía mundial mediante el mejoramiento de las actividades en curso y la incorporación de nuevos conocimientos técnicos y de actividades de gran densidad de capital. UN 24- إن الهدف الرئيسي لاستراتيجية القدرة التنافسية هو تحسين الوضع الهيكلي للبلد في الاقتصاد العالمي عن طريق الارتقاء بالأنشطة الحالية وإدماج مهارات جديدة وأنشطة كثيفة الاستخدام لرأس المال.
    el propósito fundamental de las Naciones Unidas es mantener la paz y la seguridad internacionales por medio del arreglo pacífico de las controversias y basándose en el derecho internacional. UN وقال إن الهدف الرئيسي للأمم المتحدة هو صون السلم والأمن الدوليين من خلال تسوية المنازعات بالوسائل السلمية على أساس القانون الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus