"إن الوقت قد حان" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que ha llegado el momento
        
    • que ha llegado la hora de
        
    • que era hora de
        
    • que había llegado el momento
        
    • había llegado el momento de que
        
    • es el momento
        
    Consideramos que estas piezas forman parte del patrimonio de África y opinamos que ha llegado el momento de que nos sean devueltas, por lo menos con una indemnización mínima. UN هذه كلها نعتبرها تراث ﻷفريقيا ونقول إن الوقت قد حان ﻹعادة هذا التراث مع تعويض يمثل الحد اﻷدنى على اﻷقل.
    Dije entonces que ha llegado el momento de tomar decisiones políticas. UN وقلت آنئذ إن الوقت قد حان لاتخاذ قرارات سياسية.
    Se dijo que ha llegado el momento de cerrar los paraísos fiscales y poner coto a los abusos de los privilegios de los ricos. UN وقيل إن الوقت قد حان لإغلاق الملاذات الضريبية وإنهاء أي استغلال لامتيازات الثروة.
    Ante esta situación, creo que ha llegado la hora de hacer algo más que hablar acerca de la reforma y la ampliación del Consejo de Seguridad. UN وإزاء هذه الخلفية، أود أن أحض وأقول إن الوقت قد حان لعمل الشيء الكثير بدلا من مجرد الكلام لإصلاح وتوسيع مجلس الأمن.
    Cuba destacó la determinación de Myanmar por seguir promoviendo los derechos humanos e indicó que era hora de trabajar en la aplicación de las recomendaciones aceptadas. UN وأقرت بتصميم ميانمار على مواصلة تعزيز حقوق الإنسان وقالت إن الوقت قد حان للعمل على تنفيذ التوصيات التي حظيت بالقبول.
    Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    es el momento de realizar un examen en profundidad del régimen de sanciones, sus objetivos y su aplicación. UN ٢٢ - ومضى يقول إن الوقت قد حان للقيام بدراسة متعمقة لنظام الجزاءات، وأهدافها وتنفيذها.
    La delegación de Etiopía opina que ha llegado el momento de rejuvenecer la Organización, en vista del gran número de puestos que se prevé que quedarán vacantes en los próximos años. UN ويرى وفد إثيوبيا إن الوقت قد حان لتجديد شباب المنظمة، بالنظر إلى العدد الكبير من الوظائف التي من المتوقع أن تصبح شاغرة في الأعوام القادمة.
    Elogia los constantes esfuerzos realizados por la Secretaría para reformar la ONUDI, pero dice que ha llegado el momento de estudiar la forma de poner en práctica todas las nuevas ideas, especialmente por lo que se refiere a la esfera vital de la cooperación técnica. UN وأشاد بالجهود المتواصلة التي بذلتها الأمانة من أجل إصلاح اليونيدو، لكنه قال إن الوقت قد حان للنظر في كيفية تطبيق جميع الأفكار الجديدة، خصوصا فيما يتعلق بالمجال الحيوي الخاص بالتعاون التقني.
    Esto nos indica de forma bastante convincente que ha llegado el momento de que la comunidad internacional tome nuevas medidas para avanzar respecto de la situación en Palestina. UN إن هذه التطورات تقول لنا بكل قوة إن الوقت قد حان ليتخذ المجتمع الدولي المزيد من التدابير للتحرك قدما بشأن الحالة في فلسطين.
    He aquí un ejemplo: se ha dicho una y otra vez en esta sala que ha llegado el momento de negociar un tratado de cesación de la producción de material fisible. UN واسمحوا لي أن أضرب على ذلك مثالاً: لقد قيل في هذا المجلس مراراً وتكراراً إن الوقت قد حان للتفاوض على معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Por último, dice que ha llegado el momento de que las Naciones Unidas y la comunidad internacional traduzcan la retórica en acciones concretas para proteger al pueblo palestino de conformidad con el derecho internacional. UN وختاما قال إن الوقت قد حان للأمم المتحدة والمجتمع الدولي لقلب التدابير الخطابية المنمقة إلى تدابير عملية ملموسة تكفل حماية الشعب الفلسطيني وفقا للقانون الدولي.
    Se podría decir que ha llegado el momento de que todos los somalíes de buena voluntad, así como los pueblos y los gobiernos de buena voluntad en todas partes, den el paso para crear un entorno duradero y estable para la población de Somalia. UN ويمكن القول إن الوقت قد حان لكي يبادر جميع أبناء الصومال الأبرار، فضلا عن الشعوب والحكومات ذوات النوايا الحسنة في كل مكان، إلى إيجاد بيئة دائمة ومستقرة لشعب لصومال.
    Rusia coincide plenamente en que ha llegado la hora de poner orden en el comercio internacional de armas convencionales. UN وتشاطر روسيا تماما الرأي القائل إن الوقت قد حان لتنظيم تجارة الأسلحة التقليدية على الصعيد الدولي.
    Mi Gobierno comparte la opinión de que ha llegado la hora de reformar la Junta de Gobernadores del OIEA mediante la enmienda del artículo VI del Estatuto del Organismo. UN وتتشاطر حكومة بلدي الرأي القائل إن الوقت قد حان ﻹصلاح مجلس محافظي الوكالة بتعديل المــادة ٦ من النظام اﻷساسي للوكالة.
    Con todo, es evidente que los derechos humanos pueden ser violados no sólo por las autoridades, sino también por otros grupos de la sociedad, como los terroristas, y que ha llegado la hora de examinar esa cuestión. UN ومع ذلك فمن الواضح أن حقوق اﻹنسان يمكن أن تنتهك لا من قبل السلطات فحسب، ولكن أيضا من قبل جماعات أخرى في المجتمع، مثل اﻹرهابيين، وقال إن الوقت قد حان لدراسة هذه المسألة.
    El Grupo de los 21, en referencia a la 15ª Cumbre del Movimiento de los Países No Alineados de Sharm El Sheikh, dijo que era hora de comenzar las negociaciones en la Conferencia de Desarme para alcanzar ese objetivo. UN وقالت مجموعة اﻟ 21، وهي تشير إلى مؤتمر قمة حركة عدم الانحياز الخامس عشر الذي عُقد في شرم الشيخ، إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح من أجل تحقيق تلك الغاية.
    Dijo que era hora de que las contribuciones a ONU-Mujeres se hicieran a tiempo y dio las gracias a todos los Estados Miembros que habían hecho promesas de contribuciones tempranas y pagos puntuales. Instó al mismo tiempo a los demás a hacer lo mismo. UN وقالت إن الوقت قد حان لحشد التبرعات المقدمة إلى هيئة الأمم المتحدة للمرأة، وشكرت جميع الدول الأعضاء التي أعلنت مبكرا تبرعاتها وسددتها، بينما حثت البلدان الأخرى على أن تحذوا حذوها.
    Se señaló que había llegado el momento de reparar 20 años de políticas de remuneración destinadas a desalentar a los capaces y mantener a los mediocres. UN وقيل إن الوقت قد حان ﻹصلاح آثار ٢٠ عاما طبقت فيها سياسات لﻷجور صممت بحيث تصد ذوي القدرة وتستبقي ذوي القدرات المتواضعة.
    Si no me equivoco, todos los miembros que hicieron uso de la palabra este año y el año pasado dijeron que había llegado el momento de emprender negociaciones sobre un TCPMF. UN وإذا لم يجانبني الصواب فإن جميع الأعضاء الذين تحدثوا هذا العام والعام الماضي قالوا إن الوقت قد حان لبدء المفاوضات على معاهدة حظر إنتاج المواد الانشطارية.
    había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    había llegado el momento de que todas las partes interesadas reflexionaran sobre las dificultades que frenaban la aplicación de las recomendaciones adoptadas en esa reunión. UN وقال إن الوقت قد حان كي تبحث جميع الأطراف المعنية في الصعوبات التي تعوق تنفيذ التوصيات الصادرة عن ذلك الاجتماع.
    Ahora es el momento de examinar de nuevo el enfoque del Comité con respecto a las reservas a la luz de las recientes novedades que se han producido en otros foros. UN وقالت إن الوقت قد حان لإعادة النقاش حول نهج اللجنة تجاه التحفظات على ضوء التطورات الأخيرة في منتديات أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus