el proceso de mundialización ha tenido algunas repercusiones positivas en los países en desarrollo, pero también ha tenido consecuencias negativas. | UN | وقال إن عملية العولمة كانت لها بعض اﻵثار اﻹيجابية في الدول النامية بيد أنها أفرزت نتائج سلبية. |
el proceso de mundialización no contribuye a mitigar por sí mismo esta contradicción. | UN | إن عملية العولمة لا تساعد في حد ذاتها على هذا التناقض. |
el proceso de interacción entre la OSCE y Kazajstán se va fortaleciendo cada vez más. | UN | إن عملية العمل المشترك بين منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا وكازاخستان تزداد قوة. |
Todos los niños refugiados deben recibir educación gratuita pues es imprescindible que los desplazamientos no intervengan en el proceso de aprendizaje en la infancia. | UN | ويجب أن يوفَّــر التعليم في جميع مخيمات اللاجئين الأطفال، حيث إن عملية تعليم الطفل يجب ألا تتوقف من جراء التشرد. |
Me complace sobremanera el informarles que el proceso de paz de Camboya sigue avanzando de conformidad con los Acuerdos de Paz de París. | UN | ويسرني في الواقع أن أقول إن عملية السلم في كمبوديا مستمرة وفقا لاتفاقات باريس للسلم. |
el proceso de selección de proyecto que hemos desarrollado no fue ciertamente fácil. | UN | إن عملية اختيار المشاريع التي قمنا بها، لم تكن سهلة بالتأكيد. |
el proceso de extradición se inicia con un pedido formal presentado por vía diplomática o al Procurador General. | UN | وقال إن عملية التسليم تبدأ بطلب رسمي يقُدّم عبر القنوات الدبلوماسية أو إلى النائب العام. |
el proceso de revisión generó una serie de tareas de seguimiento para el Consejo. | UN | إن عملية الاستعراض تلك قد ولدت سلسلة من مهام المتابعة في المجلس. |
el proceso de ratificación de la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad estaba bastante avanzado y concluiría a finales de 2012. | UN | وقال إن عملية التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة قطعت أشواطاً لا يُستهان بها وستستكمل في نهاية عام 2012. |
El Consejo de Europa había aceptado el proceso de selección de jueces y otros países lo consideraban modélico. | UN | وقالت إن عملية اختيار القضاة حظيت بقبول مجلس أوروبا، وهي عملية تُعد نموذجاً للبلدان الأخرى. |
el proceso de estudio que proponía tenía por finalidad asegurar la participación de los más altos funcionarios en la labor futura de las comisiones y grupos de trabajo de la UNCTAD. | UN | إن عملية التقصي التي يقترحها تستهدف ضمان مشاركة أعلى الشخصيات في مستقبل عمل اللجان واﻷفرقة العاملة لﻷونكتاد. الحاشية |
17. el proceso de lograr una sociedad para todos debe hacer participar al mayor número de agentes sociales posible. | UN | ١٧ - إن عملية تحقيق مجتمع للجميع يجب أن تضم أكبر عدد ممكن من القطاعات الاجتماعية. |
el proceso de regeneración debe aplicarse tanto a las instituciones como a los objetivos. | UN | إن عملية التجديد يجب أن تطبق على المؤسسات وعلى اﻷهداف على حد سواء. |
el proceso de reforma no debe realizarse por partes sino que debe ser global, para incluir a todas las regiones. | UN | إن عملية الاصلاح يجب ألا تكون مجزأة؛ ويجب أن تكون عالمية شاملة لجميع المناطق. |
el proceso de democratización que tiene lugar actualmente en Etiopía culminará felizmente únicamente si se brinda igualdad de oportunidades a la mujer. | UN | وقال إن عملية إشاعة الديمقراطية الجارية في إثيوبيا لا يمكن أن تتحقق بالكامل إلا إذا كُفلت للمرأة المساواة في الفرص. |
el proceso de reforma debe incluir una revisión de la Carta. | UN | ومضى يقول إن عملية الاصلاح يجب أن تشمل استعراض الميثاق. |
el proceso de paz, que se esperaba sería amplio, exigía un apoyo a largo plazo de la comunidad internacional. | UN | وأضافت قائلة إن عملية السلام، التي تأمل أن تكون شاملة، تتطلب دعما طويل اﻷجل من جانب المجتمع الدولي. |
Es evidente que el proceso del desarme nuclear es una cuestión de largo alcance y muy delicada para todos los países. | UN | إن عملية نزع السلاح النووي، كما هو واضح للغاية، موضوع متسع اﻷبعاد وبالغ الحساسية بالنسبة لجميع البلدان. |
El año pasado, en este Salón de la Asamblea, dije que el proceso de paz en el Oriente Medio ya se había vuelto irreversible. | UN | وفي العام الماضي قلت في هذه القاعة إن عملية السلام في الشرق اﻷوسط أصبحت عمليـــــة لا رجعة فيها. |
Tal como ha señalado acertadamente el Secretario General, la reforma de las Naciones Unidas es un proceso permanente. | UN | وكما قال اﻷمين العام، وهو على حق تماما، إن عملية إصلاح اﻷمم المتحدة عملية متواصلــة. |
Sin embargo, el Presidente Ntibantunganya dijo que la creación en Rwanda de circunstancias propicias al regreso de los refugiados en condiciones de seguridad y su reasentamiento podría contribuir a privar a los extremistas que pretendían desestabilizar el país de la posibilidad de aducir que la única opción viable era el regreso por la fuerza. | UN | غير أن الرئيس نتيبانتو نغانيا قال إن عملية إيجاد ظروف في رواندا تؤدي الى عودة اللاجئين وإعادة توطينهم بصورة آمنة من شأنها أن تساعد على حرمان المتشددين الذين يريدون زعزعة استقرار هذا البلد من إمكانية التذرع بحجة أن العودة عن طريق القوة هي الخيار الوحيد الممكن. |
el proceso de reforma no será completo si no se abordan los métodos de trabajo y los procesos de adopción de decisiones del Consejo de Seguridad a fin de que se ajusten al principio de la igualdad soberana. | UN | إن عملية الإصلاح لن تكتمل إلا بجعل أساليب عمل مجلس الأمن وعملية صنع قراراته متمشية مع مبدأ المساواة في السيادة. |
Ni la operación del Litani de 1978, ni la invasión del Líbano de 1982 otorgaron seguridad a Israel. | UN | إن عملية الليطاني لعام ١٩٧٨ وغزو لبنان في عام ١٩٨٢ لم يحققا اﻷمن ﻹسرائيل. |
De hecho, puede considerarse al proceso de Kimberley como un cártel moral de comercialización de los países productores de diamantes. | UN | وفي الواقع إن عملية كيمبرلي يمكن اعتبارها اتحادا تسويقيا أخلاقيا للبلدان المنتجة للماس. |