"إن فشل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el fracaso
        
    • la incapacidad
        
    • si fracasa
        
    • que el hecho de que
        
    el fracaso de nuestro Tribunal significaría también el fracaso del Tribunal de Rwanda, y la misma idea de un tribunal penal internacional permanente podría quedar demorada por decenios. UN إن فشل محكمتنا سيعني فشل محكمة رواندا أيضا، وفكرة إنشاء محكمة جنائية دولية دائمة ذاتها يمكن أن تنتكس لعقود من الزمن.
    Un problema verdaderamente trágico fue el fracaso de la reunión de Cancún en la obtención de un resultado que favoreciera a los países africanos y a otros países en desarrollo. UN إن فشل كانكون في التوصل إلى نتائج لصالح البلدان الأفريقية وغيرها من البلدان النامية قد رسم صورة حزينة.
    el fracaso del Consejo en mejorar su imagen y credibilidad a los ojos de la generalidad de los Estados Miembros, así como de la opinión pública internacional, descansa más en la manera en que funciona. UN إن فشل المجلس في تحسين صورته ومصداقيته لدى العضوية العامة، وكذلك لدى الرأي العام الدولي، يكمن معظمه في طريقة أدائه.
    el fracaso de la ronda comercial de Doha ilustra con claridad meridiana los límites de esa apología de la libertad de mercado, a los que algunos han sometido al resto del mundo. UN إن فشل محادثات الدوحة يبين بوضوح القيود التي يفرضها مذهب حرية السوق، حيث يقوم فيه بضعة لاعبين بإخضاع بقية العالم.
    la incapacidad de la Conferencia de emprender trabajo sustantivo alguno conforme a su agenda durante más de un decenio debe considerarse como un desafío. UN إن فشل المؤتمر في إدراج أي عمل جوهري جاد على جدول أعماله لفترة تتجاوز عِقداً من الزمن مسألة ينبغي أن يُعتبر تحدياً.
    el fracaso de la Ronda de Doha ha perjudicado los esfuerzos para forjar una verdadera alianza mundial para el desarrollo. UN إن فشل جولة الدوحة عرقل الجهود اللازمة لإنشاء شراكة عالمية حقيقية للتنمية.
    El jefe ejecutivo ha recibido una queja formal de la policía tailandesa... alegando que el fracaso de la operación... se ha debido únicamente a sus errores de juicio... y a su negativa a aceptar sugerencias de otros. Open Subtitles رئيس الإدارة تلقى شكوى من الشرطة التايلندية ذكروا فيه إن فشل هذه العملية.. راجع فقط إلى الحكم الخاطىءمنقِبلك..
    el fracaso de los esfuerzos en pro de la paz en Croacia redundará en perjuicio de las esperanzas de poner fin a la agresión serbia en Bosnia y Herzegovina, a los intolerables sufrimientos de la población civil y a la destrucción de bienes. UN إن فشل جهود السلم في كرواتيا سوف يُضعف فُرص عكس اتجاه العدوان الصربي في البوسنة والهرسك وإنهاء الدمار المادي ومعاناة المدنيين التي لا تُحتمل.
    31. el fracaso de una operación de mantenimiento de la paz o el incumplimiento de sus objetivos se deben al despliegue tardío de tropas. UN ٣١ - وأضاف قائلا إن فشل أي عملية لحفظ السلم أو عدم تحقيقها لﻷهداف المرجوة منها إنما يرجع الى التأخير في وزع القوات.
    el fracaso de las vías actuales es evidente. UN إن فشل النهج الحالية ظاهر للعيان.
    En primer lugar, el fracaso de la economía cubana se debe a la mala gestión del Gobierno cubano, no al embargo de los Estados Unidos. UN أولا، إن فشل الاقتصاد الكوبي مرده إلى سوء اﻹدارة الاقتصاديـــة الـــتي تمارسها الحكومة الكوبية وليس الحظــر الذي تفرضــه الولايات المتحدة.
    el fracaso de la Conferencia de Desarme enviará un mensaje equivocado a los Estados no poseedores de armas nucleares y bien podría alentar a aquellos que tienen ambiciones nucleares a unirse a ese club. UN إن فشل مؤتمر نزع السلاح سيبعث بإشارة خاطئة للدول غير الحائزة للأسلحة النووية، وقد يشجع الدول ذات الطموحات النووية على الانضمام إلى هذا النادي.
    el fracaso de otros procesos multilaterales en la esfera del desarme y la no proliferación en 2001 redobla incluso nuestra preocupación por la manera en que evoluciona -o no evoluciona- el sistema multilateral en su totalidad. UN إن فشل العمليات الأخرى متعددة الأطراف في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار في عام 2001 يزيد من قلقنا إزاء الطريقة التي يتطور فيها أو في الحقيقة التي لا يتطور فيها النظام متعدد الأطراف بمجمله.
    el fracaso de Cancún fue resultado de lo que sucedió en Doha, donde los principales países comerciales se negaron a ofrecer las concesiones prometidas en cuanto a las cuestiones relacionadas con el desarrollo. UN إن فشل مباحثات كانكون لم يكن سوى نتيجة لما حدث في الدوحة، حيث رفضت البلدان التجارية الرئيسية تقديم التسهيلات الموعودة بشأن المسائل المتصلة بالتنمية.
    el fracaso del Comité Preparatorio de la Conferencia de las partes del año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP) debe ser una advertencia para la comunidad internacional. UN إن فشل اللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ينبغي أن يدق ناقوس الخطر للمجتمع الدولي.
    el fracaso de la Conferencia de Desarme también ha afectado de manera adversa los trabajos de la Comisión de Desarme y del Comité Preparatorio de la Conferencia de las Partes del Año 2005 encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN إن فشل مؤتمر نزع السلاح قد أثر سلبا أيضا على عمل هيئة نزع السلاح واللجنة التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي للدول الأطراف لعام 2005 في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    el fracaso de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC celebrada en Cancún demuestra que está muy lejos de cumplirse el compromiso contraído en Doha de conceder una importancia central al desarrollo y otras cuestiones de interés para los países en desarrollo en las negociaciones de la OMC. UN إن فشل المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية، المعقود في كانكون، يشير إلى أنه ما زال بعيدا إلى حد كبير عن الوفاء بالالتزام المعقود في الدوحة بإعطاء أهمية محورية للتنمية وغيرها من المسائل التي تهم البلدان النامية في مفاوضات هذه المنظمة.
    el fracaso de la Conferencia de examen del Tratado de no proliferación, que se realizó en esta primavera, en producir un acuerdo y la falta de nuevos compromisos en la cumbre no deben dirigirnos a la resignación, sino más bien, deben acicatearnos para redoblar nuestros esfuerzos. UN إن فشل مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار، المعقود في ربيع هذا العام، في التوصل إلى اتفاق، وعدم صدور التزامات جديدة عن القمة يجب ألا يؤديا بنا إلى التقاعس، وإنما إلى مضاعفة جهودنا.
    la incapacidad del Consejo para implementar las resoluciones sobre Bosnia y Herzegovina, su reacción insuficiente ante el caso de Rwanda y su incapacidad de implementar sus resoluciones sobre Jammu y Cachemira, todo ello ha contribuido a crear una sensación de inseguridad. UN إن فشل المجلس في تنفيذ قراراته الخاصة بالبوسنة والهرسك، وعدم استجابته على نحو ملائم في حالة رواندا وعجزه عن تنفيذ قراراته بشأن جامو وكشمير، كل هذا أسهم في الشعور بعدم اﻷمن.
    la incapacidad de la Conferencia de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), de la Conferencia de Desarme y de la Comisión de Desarme para producir resultados concretos en recientes períodos de sesiones es una realidad que debemos encarar. UN إن فشل المؤتمر الاستعراضي للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، ومؤتمر نزع السلاح وهيئة نزع السلاح في تحقيق نتائج جوهرية في الدورات الأخيرة هو حقيقة علينا أن نواجهها.
    Pero si fracasa tendremos la granja. Open Subtitles إن فشل سنحصل على المزرعة
    También quisiéramos decir que consideramos que el hecho de que la Asamblea General no haya llegado a un entendimiento a ese respecto sea quizá la explicación del paso atrás que, lamentablemente, se ha dado en el informe del Consejo de Seguridad en cuanto a la manera de rendir cuentas a la Asamblea General. UN ونود أن نقول أيضا إن فشل الجمعية العامة في التوصل إلى تفاهم ربما يفسر سبب اتخاذ تقرير مجلس الأمن، لسوء الحظ، خطوة رئيسية إلى الوراء بصدد الطريقة التي بلغ بها المعلومات إلى الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus