"إن لم يكن من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • por no decir
        
    • si no fuera por
        
    • si no de
        
    • cuando no
        
    • aunque no en
        
    • Si no es
        
    • Si no por
        
    • si no en
        
    La segunda, es que es difícil, por no decir imposible, determinar la ubicación exacta de muchas fosas y el número concreto de cuerpos que contienen. UN والثاني أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تحديد موقع العديد من المقابر بدقة وعدد الجثث التي تحتويها بالضبط.
    La segunda, es que es difícil, por no decir imposible, determinar la ubicación exacta de muchas fosas y el número concreto de cuerpos que contienen. UN والثاني أنه من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، تحديد موقع العديد من المقابر بدقة وعدد الجثث التي تحتويها بالضبط.
    Las condiciones que pueden llevar a un acuerdo de paz satisfactorio también son difíciles de definir, por no decir imposibles. UN والظروف التي يمكن أن تؤدي إلى اتفاق سلام ناجح من الصعب أيضا، إن لم يكن من المستحيل، تحديدها.
    si no fuera por mí, ese imbécil nos habría conducido a la muerte. Open Subtitles إن لم يكن من أجلى لكنت تركت هذا الأحمق يقودنا لهم.
    Por lo tanto, en aras de la inclusión, si no de la transparencia, los 15 miembros del Consejo deberían celebrar más sesiones públicas. UN وبالتالي، ومن أجل شمول الجميع، إن لم يكن من أجل الشفافية، ينبغي للمجلس المؤلف من 15 عضوا عقد المزيد من الجلسات العلنية.
    En ese entorno, resulta difícil, cuando no imposible, cultivar y promover los derechos humanos. UN وفي مثل هذا الجو، سيكون من الصعب إن لم يكن من المستحيل غرس حقوق الإنسان ورعايتها.
    Sin embargo, a lo largo de los años han ido aumentando constantemente en cifras absolutas, aunque no en función del PIB. UN غير أن هذا الإنفاق تزايد بصورة مطردة على مر السنين، بالقيمة المطلقة، إن لم يكن من حيث النسبة المئوية من الناتج القومي الإجمالي.
    Malasia considera curioso, por no decir extraño, que el Relator Especial diga en ese párrafo que en todas partes, el inmigrante se ha transformado en fácil víctima expiatoria de la crisis económica. UN وأضاف أن وفده يجد من الغريب، إن لم يكن من غير المألوف، في تلك الفقرة، ما ذكره المقرر الخاص من أن المهاجرين في جميع أنحاء العالم قد أصبحوا الضحية السهلة التي تدفع ثمن اﻷزمة الاقتصادية.
    No obstante, muchas de sus viviendas han sido ocupadas por otras personas y resulta en extremo difícil, por no decir imposible, que los refugiados puedan vender bienes en Croacia desde Yugoslavia. UN غير أن معظم منازلهم استولى عليها آخرون ومن الصعب جدا، إن لم يكن من المستحيل، على اللاجئين بيع ممتلكات من جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Como he indicado antes, sin esta información al Organismo le resultaría difícil, por no decir imposible, verificar si la República Popular Democrática de Corea cumple con el acuerdo de salvaguardias concertado en virtud del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وكما أشرت من قبل، فبدون هذه المعلومات، سيكون من الصعب، إن لم يكن من المتعذر في المستقبل التحقق من امتثال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لاتفاق ضمانات معاهدة عدم الانتشار.
    En la práctica es difícil, por no decir imposible, hacer cumplir este precepto. UN ومن الصعب عمليا - إن لم يكن من المستحيل - إنفاذ هذا الالتزام.
    16. Calcular el valor total de los CT en términos monetarios es difícil, por no decir imposible. UN 16- ومن الصعب، إن لم يكن من المستحيل، إجراء تقدير نقدي للقيمة الكلية للمعارف التقليدية.
    Además, al igual que en muchas otras esferas, no existen las disposiciones legislativas necesarias para aplicar los artículos de la Constitución y, por consiguiente, dar efecto a estas obligaciones es difícil, por no decir imposible. UN وعلاوة على ذلك، وكما في العديد من الحالات الأخرى، لم يتم سن التشريع الضروري لتنفيذ الأحكام الدستورية، مما يجعل من الصعب إن لم يكن من المستحيل إنفاذ هذه الالتزامات.
    La desaceleración del crecimiento económico y la desaparición de numerosos puestos de trabajo haría difícil, por no decir imposible, el cumplimiento por la comunidad internacional de muchos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. UN فتباطؤ النمو الاقتصادي والخسارة الكبيرة في العمالة تجعل من الصعب، إن لم يكن من المستحيل، على المجتمع الدولي تحقيق العديد من الأهداف الإنمائية للألفية.
    si no fuera por la familia, los mandaba a la mierda. Open Subtitles إن لم يكن من أجل العائله لرفضتها على الفور.
    Que no hubiésemos llegado a ninguna parte... si no fuera por ti, muchacho. Open Subtitles *فلن نبلغ أيّ مكان* *إن لم يكن من أجلك أيها الفتى*
    Se dijo que si una transacción era económicamente viable, encontraría fondos para su financiación, si no de un banco con normas en materia social, ambiental y de buen gobierno, de otras fuentes. UN وقيل إن المشروع إذا كان مجدياً اقتصادياً فسيحصل على التمويل، إن لم يكن من مصرف يراعي المعايير البيئية والاجتماعية ومعايير إدارة الشركات، فمن جهة أخرى.
    El pequeño Kevin Julien fue llevado de urgencia al hospital con quemaduras de segundo, si no de tercer grado. Open Subtitles نُقل "كيفين جوليان" المسكين إلى المستشفى, أحترق حرقاً من الدرجة الثانية, إن لم يكن من الدرجة الثالثة.
    Me resultaría muy difícil, cuando no imposible, contemplar que un compromiso pudiera satisfacer plenamente las expectativas de todos. UN وسأجد من الصعب جداً، إن لم يكن من المستحيل، تصوّر أن أي حلّ وسط سيلبـي بصورة كاملة توقـعات الجميع.
    En las sociedades postindustriales, a medida que éstas se orientan más hacia los servicios y la información, a menudo se pueden recuperar funciones que se asemejan en la forma, aunque no en el contenido, a las que caracterizan a las sociedades tradicionales. UN وفي مجتمعات ما بعد المرحلة الصناعية، ولا سيما عندما تصبح هذه المجتمعات أكثر توجها نحو الخدمات والاعلام، يمكن في كثير من اﻷحيان استرجاع اﻷدوار التي تشبه، من حيث الشكل، إن لم يكن من حيث المضمون، تلك اﻷدوار السائدة في المجتمعات التقليدية.
    Ahora tengo que cumplir, incluso Si no es para ella. Open Subtitles علي أن أوفي بالنذر، إن لم يكن من أجل القديسة.
    Si no por los miles de victimas, el Consejo debe llevar a cabo dicha investigación en aras de su propia credibilidad determinando por qué se socavaron sus resoluciones. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يجري هذا الاستعراض من أجل مصداقيته، إن لم يكن من أجل آلاف الضحايا، وذلك لتحديد السبب الذي من أجله تم النيل من قراراته.
    Estamos ahora a mitad de camino, en el tiempo por lo menos, si no en progreso. UN ونحن الآن في منتصف الطريق، من ناحية الزمن، على الأقل، إن لم يكن من ناحية التقدم المحرز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus