152. el término " familia " no está definido en el derecho sueco. | UN | 152- إن مصطلح " الأسرة " غير معرف في القانون السويدي. |
el término " utilizarlos " describe la aceptación de la participación de un niño en apoyo de un conflicto. | UN | إذ إن مصطلح ”استخدام“ يصف قبول اشتراك طفل في مساندة نزاع. |
el término " etnia " significa " origen étnico " ; el término " raza " se considera obsoleto. | UN | وقالت إن مصطلح " الإثنية " يعني الأصل الإثني، وأن مصطلح " عرق " يُعتبر مهجوراً. |
el término "historia" es generoso para la crónica de Geoffrey. | TED | إن مصطلح تاريخ يعتبر مبالغًا بالنسبة لسجل جيفري. |
44. Al presentar la porción del segmento conjunto sobre Indonesia correspondiente al PNUD, el representante de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico explicó que la expresión " programa por país " se había sustituido por " marco de cooperación " . | UN | ٤٤ - وقال ممثل المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ، لدى عرضه لحصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الجزء المشترك المتعلق بأندونيسيا إن مصطلح " البرنامج القطري " قد استعيض عنه بعبارة " إطار التعاون " . |
Explicó también el procedimiento para la reparación por accidentes, y declaró que el término accidente incluía la violación y la tortura y que tal reparación no prejuzgaba la iniciación de actuaciones penales. | UN | وفسر أيضا اﻹجراء المتبع في تقديم التعويض عن الحوادث وقال إن مصطلح الحادثة يشمل الاغتصاب والتعذيب وأن مثل هذا التعويض لا يمس اﻹجراءات الجنائية المقرر اتخاذها. |
Se consideró poco claro el término " impedir " que figuraba en el párrafo 7. | UN | ٨٠ - وقيل إن مصطلح " منع " الوارد في الفقرة ٧ غير واضح. |
La representante indicó que el término " genocidio " planteaba algunos problemas al Canadá. | UN | وقال إن مصطلح " الابادة العرقية " يثير القلق بالنسبة لكندا. |
Algunos representantes indígenas señalaron que ni el término " pueblos " ni el término " minorías " estaban definidos en el derecho internacional. | UN | وقال بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية إن مصطلح " الشعوب " ومصطلح " اﻷقليات " لا يوجد لهما تعريف في القانون الدولي. |
Para empezar, como habían señalado varios gobiernos, el término " coacción " utilizado en el párrafo 2 era impreciso. | UN | وقال بداية إن مصطلح " القسر " على النحو الذي ورد بـه فـي الفقـرة 2 يفتقـر إلى الدقة، كما أشارت إلى ذلك عدة حكومات. |
el término " sociedad civil " es muy amplio y abarca mucho más que los grupos de activistas y los que cumplen tareas de promoción. | UN | 306 - إن مصطلح المجتمع المدني مصطلح عريض ويشمل أكثر من مجرد جماعات الناشطين وجماعات الدعوة. |
Nota explicativa: En esta Definición el término " Estado " : | UN | ملاحظة إيضاحية: إن مصطلح " دولة " في هذا التعريف: |
En Jamaica no se puede emplear el término " cuota " sin provocar una violenta reacción ideológica. | UN | 42 - واختتمت قائلة إن مصطلح " حصة " لا يمكن أن يستخدم في جامايكا دون أن يثير رد فعل إيديولوجي عنيف. |
el término " monte submarino " se refiere usualmente a las grandes elevaciones aisladas de origen volcánico que se encuentran en los fondos oceánicos. | UN | 9 - إن مصطلح " الجبل البحري " يشير عادة إلى ارتفاعات منعزلة ضخمة ذات أصل بركاني في قاع البحار العميقة. |
1.2 el término " reclutamiento " utilizado en la legislación nacional se refiere a un acto pasible de sanción penal con arreglo al artículo 162 del Código Penal. | UN | 1-2 إن مصطلح " تجنيد " في القانون الوطني يشير إلى عمل يخضع للمقاضاة الجنائية بموجب المادة 162 من القانون الجنائي. |
el término " inadmisible " que figura en el proyecto de directriz 2.1.8 puede ser inadecuado. | UN | 98 - واستطرد قائلا إن مصطلح " غير المسموح بها " في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 قد لا يكون مناسبا. |
222. el término " nacionalidad secundaria " se había utilizado a falta de otro mejor: se refería no a las nacionalidades que tuvieran validez internacional sino a un vínculo entre una entidad federada y la persona que tenía importancia en el derecho interno. | UN | ٢٢٢- وقال إن مصطلح " الجنسية الثانوية " استُخدم لعدم وجود مصطلح أفضل منه: وهو يشير لا إلى جنسيات لها شرعية دولية بل إلى رابطة بين كيان اتحادي والفرد تكون ذات صلة بالقانون الداخلي. |
el término " singularidad " se utiliza ampliamente en el comercio electrónico y transmite el concepto apropiado a personas que trabajan en esa esfera. | UN | وقال إن مصطلح " فريدة من نوعها " مستعمل على نطاق واسع في التجارة الالكترونية وينقل المفهوم المناسب لﻷفراد العاملين في هذا المجال. |
El Sr. Mazzoni (Italia) dice que la expresión " regla de derecho " es un concepto amplio que incluye no sólo instrumentos legislativos sino también las reglas de política pública y las de origen judicial. | UN | 59- السيد ماتسوني (إيطاليا): قال إن مصطلح " قاعدة قانونية " مفهوم واسع يشمل ليس فقط القواعد ذات المنشأ التشريعي بل أيضا القواعد الخاصة بالسياسات العمومية والقواعد ذات المنشأ القضائي. |
48. La Sra. Majodina declara que la expresión " seguridad nacional " es en sí misma discutible porque los Estados recurren a ella de manera injustificada y tienden a esgrimir argumentos irrelevantes para defender sus acciones. | UN | 48- السيدة ماجودينا قالت إن مصطلح " الأمن القومي " هو في ذاته مختلَف عليه لأن الدول تلجأ إليه لأسباب غير مبررة وتعمد إلى إيراد حجج غير ذات صلة لتبرير ما تتخذه من إجراءات. |
65. La Presidenta dice que la palabra " error " se refiere a las afirmaciones incorrectas formuladas por la parte que inscribe la notificación, circunstancia que tal vez podría aclararse en el texto. | UN | 65- وقالت الرئيسة إن مصطلح " خطأ " يشير إلى البيانات الخاطئة التي يدلي بها الطرف الذي يسجِّل الإشعار، وهو أمر ربما ينبغي توضيحه في النص. |