"إن مصطلح" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el término
        
    • que la expresión
        
    • que la palabra
        
    152. el término " familia " no está definido en el derecho sueco. UN 152- إن مصطلح " الأسرة " غير معرف في القانون السويدي.
    el término " utilizarlos " describe la aceptación de la participación de un niño en apoyo de un conflicto. UN إذ إن مصطلح ”استخدام“ يصف قبول اشتراك طفل في مساندة نزاع.
    el término " etnia " significa " origen étnico " ; el término " raza " se considera obsoleto. UN وقالت إن مصطلح " الإثنية " يعني الأصل الإثني، وأن مصطلح " عرق " يُعتبر مهجوراً.
    el término "historia" es generoso para la crónica de Geoffrey. TED إن مصطلح تاريخ يعتبر مبالغًا بالنسبة لسجل جيفري.
    44. Al presentar la porción del segmento conjunto sobre Indonesia correspondiente al PNUD, el representante de la Dirección Regional de Asia y el Pacífico explicó que la expresión " programa por país " se había sustituido por " marco de cooperación " . UN ٤٤ - وقال ممثل المكتب اﻹقليمي ﻵسيا والمحيط الهادئ، لدى عرضه لحصة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي من الجزء المشترك المتعلق بأندونيسيا إن مصطلح " البرنامج القطري " قد استعيض عنه بعبارة " إطار التعاون " .
    Explicó también el procedimiento para la reparación por accidentes, y declaró que el término accidente incluía la violación y la tortura y que tal reparación no prejuzgaba la iniciación de actuaciones penales. UN وفسر أيضا اﻹجراء المتبع في تقديم التعويض عن الحوادث وقال إن مصطلح الحادثة يشمل الاغتصاب والتعذيب وأن مثل هذا التعويض لا يمس اﻹجراءات الجنائية المقرر اتخاذها.
    Se consideró poco claro el término " impedir " que figuraba en el párrafo 7. UN ٨٠ - وقيل إن مصطلح " منع " الوارد في الفقرة ٧ غير واضح.
    La representante indicó que el término " genocidio " planteaba algunos problemas al Canadá. UN وقال إن مصطلح " الابادة العرقية " يثير القلق بالنسبة لكندا.
    Algunos representantes indígenas señalaron que ni el término " pueblos " ni el término " minorías " estaban definidos en el derecho internacional. UN وقال بعض ممثلي الشعوب اﻷصلية إن مصطلح " الشعوب " ومصطلح " اﻷقليات " لا يوجد لهما تعريف في القانون الدولي.
    Para empezar, como habían señalado varios gobiernos, el término " coacción " utilizado en el párrafo 2 era impreciso. UN وقال بداية إن مصطلح " القسر " على النحو الذي ورد بـه فـي الفقـرة 2 يفتقـر إلى الدقة، كما أشارت إلى ذلك عدة حكومات.
    el término " sociedad civil " es muy amplio y abarca mucho más que los grupos de activistas y los que cumplen tareas de promoción. UN 306 - إن مصطلح المجتمع المدني مصطلح عريض ويشمل أكثر من مجرد جماعات الناشطين وجماعات الدعوة.
    Nota explicativa: En esta Definición el término " Estado " : UN ملاحظة إيضاحية: إن مصطلح " دولة " في هذا التعريف:
    En Jamaica no se puede emplear el término " cuota " sin provocar una violenta reacción ideológica. UN 42 - واختتمت قائلة إن مصطلح " حصة " لا يمكن أن يستخدم في جامايكا دون أن يثير رد فعل إيديولوجي عنيف.
    el término " monte submarino " se refiere usualmente a las grandes elevaciones aisladas de origen volcánico que se encuentran en los fondos oceánicos. UN 9 - إن مصطلح " الجبل البحري " يشير عادة إلى ارتفاعات منعزلة ضخمة ذات أصل بركاني في قاع البحار العميقة.
    1.2 el término " reclutamiento " utilizado en la legislación nacional se refiere a un acto pasible de sanción penal con arreglo al artículo 162 del Código Penal. UN 1-2 إن مصطلح " تجنيد " في القانون الوطني يشير إلى عمل يخضع للمقاضاة الجنائية بموجب المادة 162 من القانون الجنائي.
    el término " inadmisible " que figura en el proyecto de directriz 2.1.8 puede ser inadecuado. UN 98 - واستطرد قائلا إن مصطلح " غير المسموح بها " في مشروع المبدأ التوجيهي 2-1-8 قد لا يكون مناسبا.
    222. el término " nacionalidad secundaria " se había utilizado a falta de otro mejor: se refería no a las nacionalidades que tuvieran validez internacional sino a un vínculo entre una entidad federada y la persona que tenía importancia en el derecho interno. UN ٢٢٢- وقال إن مصطلح " الجنسية الثانوية " استُخدم لعدم وجود مصطلح أفضل منه: وهو يشير لا إلى جنسيات لها شرعية دولية بل إلى رابطة بين كيان اتحادي والفرد تكون ذات صلة بالقانون الداخلي.
    el término " singularidad " se utiliza ampliamente en el comercio electrónico y transmite el concepto apropiado a personas que trabajan en esa esfera. UN وقال إن مصطلح " فريدة من نوعها " مستعمل على نطاق واسع في التجارة الالكترونية وينقل المفهوم المناسب لﻷفراد العاملين في هذا المجال.
    El Sr. Mazzoni (Italia) dice que la expresión " regla de derecho " es un concepto amplio que incluye no sólo instrumentos legislativos sino también las reglas de política pública y las de origen judicial. UN 59- السيد ماتسوني (إيطاليا): قال إن مصطلح " قاعدة قانونية " مفهوم واسع يشمل ليس فقط القواعد ذات المنشأ التشريعي بل أيضا القواعد الخاصة بالسياسات العمومية والقواعد ذات المنشأ القضائي.
    48. La Sra. Majodina declara que la expresión " seguridad nacional " es en sí misma discutible porque los Estados recurren a ella de manera injustificada y tienden a esgrimir argumentos irrelevantes para defender sus acciones. UN 48- السيدة ماجودينا قالت إن مصطلح " الأمن القومي " هو في ذاته مختلَف عليه لأن الدول تلجأ إليه لأسباب غير مبررة وتعمد إلى إيراد حجج غير ذات صلة لتبرير ما تتخذه من إجراءات.
    65. La Presidenta dice que la palabra " error " se refiere a las afirmaciones incorrectas formuladas por la parte que inscribe la notificación, circunstancia que tal vez podría aclararse en el texto. UN 65- وقالت الرئيسة إن مصطلح " خطأ " يشير إلى البيانات الخاطئة التي يدلي بها الطرف الذي يسجِّل الإشعار، وهو أمر ربما ينبغي توضيحه في النص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus