las posiciones de las delegaciones en relación a las recomendaciones de la Primera Comisión se expresaron en la Comisión y han quedado reflejadas en las correspon-dientes actas oficiales. | UN | إن مواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة اﻷولى قد توضحت في إطار اللجنة وترد في المحاضر الرسمية المعنية. |
las posiciones de las delegaciones en relación a las recomendaciones de la Quinta Comisión se expresaron en la Comisión y han quedado reflejadas en las correspondientes actas oficiales. | UN | إن مواقف الوفود إزاء توصيات اللجنة الخامسة قد توضحت في إطار اللجنة وترد في المحاضر الرسمية المعنية. |
las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Tercera Comisión se han aclarado en la Comisión y constan en las actas oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثالثة تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
las posiciones de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Tercera Comisión ya han sido explicadas en la Comisión, y han quedado reflejadas en las actas oficiales. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتصل بتوصيات اللجنة الثالثة تم اﻹعراب عنها بوضوح في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
las posturas de las delegaciones relativas a las recomendaciones de la Quinta Comisión se han dejado en claro en la Comisión y se reflejan en las actas oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الخامسة سبق إيضاحها في اللجنة وهي مثبتة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
Deseo reiterar al respecto lo que dije en junio ante el Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias que hizo suya la estrategia: prevalecen las actitudes y permanecen las personas responsables del desplazamiento en esta región, lo que impide el regreso en masa. | UN | وأود أن أكرر هنا ما قلته في حزيران/يونيه للفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية والذي أقر هذه الاستراتيجية: إن مواقف اﻷشخاص المسؤولين عن التشريد في هذه المنطقة لا تزال قائمة وهي تحول دون عودة أعداد أكبر. |
las posiciones de los Estados Miembros sobre las cuestiones que tenemos ante nosotros ya están claras. | UN | إن مواقف الدول اﻷعضاء بشأن المسائل المعروضة علينا أصبحت واضحة اﻵن. |
las posiciones de las delegaciones acerca de las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claramente expresadas en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفـود المتعلقــة بتوصيات اللجنة قد عرضت في اللجنة وتــرد فــي السجــلات الرسمية ذات الصلة. |
las posiciones de las delegaciones en relación con las recomendaciones de la Tercera Comisión han sido expresadas en la Comisión y se reflejan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود من توصيات اللجنة الثالثة جرى توضيحها في اللجنة، وهي تظهر في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
las posiciones de las delegaciones con respecto a la recomendación de la Quinta Comisión se han dado a conocer en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود من توصية اللجنة الخامسة قد تم توضيحها في اللجنة وهي واردة في الوثائق الرسمية ذات الصلة. |
las posiciones de las delegaciones con respecto a la recomendación de la Quinta Comisión han sido expresadas en la Comisión y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة عرضت بوضوح في اللجنة وواردة في المحاضر الرسمية ذات الصلة بالموضوع. |
Se había logrado un mayor acercamiento en las posiciones de los participantes en el Grupo de Trabajo, sobre todo en relación con el año anterior. | UN | وقال إن مواقف المشاركين في الفريق العامل قد ازدادت تقارباً، وبشكل خاص بالمقارنة مع العام السابق. |
las posiciones de las delegaciones respecto de las recomendaciones de la Quinta Comisión han quedado claras en la Comisión y se reflejan en las actas oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الخامسة قد أوضحتها في اللجنة وهي مدرجة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
las posiciones de los Miembros de las Naciones Unidas son de sobra conocidas. | UN | إن مواقف أعضاء الأمم المتحدة معروفة تقريبا للجميع. |
las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de la Segunda Comisión se dejaron en claro en la Comisión y se han recogido en los documentos oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود بشأن توصيات اللجنة الثانية قد اتضحت خلال أعمال اللجنة وترد في السجلات الرسمية ذات الصلة. |
las posiciones de las delegaciones con respecto a las recomendaciones de estas cuatro Comisiones se han indicado claramente en dichas Comisiones y constan en los documentos oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود بالنسبة إلى توصيات اللجان الأربع هذه تم إيضاحها في اللجان وهي مسجلة في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
las posiciones de Australia sobre los temas que se examinan son bien conocidas. | UN | إن مواقف أستراليا إزاء المواضيع قيد المناقشة مواقف معروفة تماماً. |
las posiciones de los distintos Estados Miembros y grupos de Estados son bien conocidas y han sido analizadas en el curso de las negociaciones. | UN | إن مواقف مختلف الدول الأعضاء ومجموعات الدول معروفة تماما وقد استعرضت خلال المفاوضات. |
las posturas de las delegaciones sobre las recomendaciones de la Primera Comisión han quedado claras en la Comisión y se reflejan en las actas oficiales pertinentes. | UN | إن مواقف الوفود فيما يتعلق بتوصيات اللجنة الأولى قد أُوضِحت في اللجنة وهي تنعكس في المحاضر الرسمية ذات الصلة. |
las posturas del Comité sobre la solución de la cuestión de Palestina en muchos sentidos son similares, si no idénticas, a las de la mayoría de los demás grupos de Estados Miembros, y de la Unión Europea en particular. | UN | إن مواقف اللجنة من تسوية القضية الفلسطينية مشابهة، إن لم تكن مطابقة، في جوانب عديدة لمواقف معظم المجموعات الأخرى للدول الأعضاء، ولمواقف الاتحاد الأوروبي على وجه الخصوص. |
Deseo reiterar al respecto lo que dije en junio ante el Grupo de Trabajo sobre Cuestiones Humanitarias que hizo suya la estrategia: prevalecen las actitudes y permanecen las personas responsables del desplazamiento en esta región, lo que impide el regreso en masa. | UN | وأود أن أكرر هنا ما قلته في حزيران/يونيه للفريق العامل المعني بالقضايا اﻹنسانية والذي أقرﱠ هذه الاستراتيجية: إن مواقف اﻷشخاص المسؤولين عن التشريد في هذه المنطقة لا تزال قائمة وهي تحول دون عودة أعداد أكبر. |
las actitudes y creencias personales de las mujeres y los hombres son críticas a la hora de propiciar el cambio. | UN | إن مواقف النساء والرجال الشخصية حاسمة في إحداث التغيير. |