Sin ofender, pero no creo que sepas de lo que estás hablando. | Open Subtitles | لا إهانة, ولكني لا أعتقد أنك تعرفين عن ما تتحدثين |
Sin ofender, ¿pero a quién le importa lo que piense tu padre? | Open Subtitles | حسنا, بلا إهانة, ولكن من يهتم لما يفكر به والدك؟ |
La entrega de Gibraltar a España no sería una forma válida de descolonización, idea misma que es un insulto a la inteligencia de cualquier persona. | UN | وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص. |
Se trata de armas cuyo empleo generalizado contra las poblaciones civiles es indefendible y constituye una afrenta a la conciencia humana. | UN | وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري. |
- Sí. Bueno, no te ofendas. Pero es un rescate bastante malo. | Open Subtitles | حسناً , لا إهانة , لكن هذه محاولة إنقاذ بائسة |
Hace mucho tiempo, golpeé a un policía por insultar a mi padre. | Open Subtitles | عندما ينتمي بوتسوانا للبريطانيين، أنا ضربت شرطي بتهمة إهانة والدي. |
Y seamos realistas, no naciste con el gen de la gordura, naciste con un circo del gen de la gordura, sin ofender. | Open Subtitles | ولنكن واقعيين أنتِ لم تولدي بـ جينات السمنة فحسب بل ولدتي مع سيرك من الجينات السمينة من دون إهانة |
No quiero ofender, pero la verdad es que no quiero hablar de esto. | Open Subtitles | بلا إهانة , لكن أنا حقا لا أريد التحدث بشأن هذا |
Sin ánimo de ofender, mira, chicos, tan pronto como le decimos a la policía local, que, uh, sabemos que está quemado. | Open Subtitles | بدون قصد إهانة ، إسمعوا ، يا رفاق بمجرد أن نخبر الشرطة المحلية لشيكاغو فسنعلم أن العملية ستفشل |
Tipificaba también como delito profanar un lugar de culto o sepultura con la intención de injuriar una religión y ofender deliberadamente los sentimientos religiosos. | UN | كما أنه يُجرّم تدنيس أماكن العبادة، وانتهاك حرمة أماكن دفن الموتى بنية إهانة دين ما والإساءة المتعمدة للمشاعر الدينية. |
Se debe tener especial cuidado de evitar ofender por motivos de raza, religión, sexo, orientación sexual o discapacidad. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة لتجنب التسبب في إهانة على أساس العرق، أو الدين، أو الجنس، أو الميول الجنسية أو الإعاقة. |
El proyecto de resolución consiste en más de 150 alegaciones vergonzosas y sin fundamento alguno, y es un insulto a las Naciones Unidas en su conjunto. | UN | فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل. |
Lo consideraré un insulto personal, si todos los presentes no acudís a la boda. | Open Subtitles | وأنا سوف تأخذ على أنها إهانة شخصية إذا كنت فقط لا تظهر. |
De barítono, no es un insulto. Describe a los cantantes con voz grave. | Open Subtitles | جهوري، هذه ليست إهانة هذا ينطبق على المغنين ذوي الصوت العميق |
Este fracaso constituye nada menos que una afrenta a la comunidad internacional y un ejemplo patente del predominio de la impunidad. | UN | وأقل ما يعنيه هذا الفشل أنه إهانة للمجتمع الدولي وهو مثال صارخ على أن الإفلات من العقاب سائد. |
Es una afrenta a la decencia y una amenaza a nuestra estabilidad. | UN | بل إن هذا الوضع يمثل إهانة للياقة الأدبية وتهديدا لاستقرارنا. |
Escucha, no te ofendas, pero, tu y yo nunca nos podemos volver a tocar. | Open Subtitles | بدون إهانة لكن أنا و أنت لا يمكن أن نلمس بعضنا مجددا |
Él no se hubiera atrevido a insultar a mi orden mientras Aerys Targaryen vivía. | Open Subtitles | إنه لم يكن ليجرؤ علي إهانة جمعيتي بينما كان أريس تارجيريان حياً |
La mayoría de ellos se referían a la divulgación de información falsa y, muy ocasionalmente, de material insultante. | UN | ومعظم هذه الحالات كان عن إذاعة معلومات كاذبة، وعن توجيه إهانة في حالات قليلة جداً. |
No permitamos que se repita la humillación que recientemente sufrieron las Naciones Unidas en Sierra Leona a manos de un ejército canalla de bandidos. | UN | وحري ألا تتكرر إهانة كالتي عانتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في سيراليون على يد جيش من رعاع قطاع الطرق. |
Es ofensivo para mí y para todas las mujeres cuyos votos está pidiendo. | Open Subtitles | هذه إهانة لي ولكافة النساء التي يطلب منهن أن يصوّتن له |
Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. | UN | ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان. |
insultos contra instituciones o funcionarios públicos | UN | إهانة المؤسسات الحكومية أو المسؤولين الحكوميين |
En particular, condenamos los ataques suicidas dirigidos contra civiles israelíes, algo que es una afrenta para todos nosotros. | UN | ونحن ندين بشكل خاص الهجمات الانتحارية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين، والتي تعد إهانة لنا جميعا. |
Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. | UN | كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية. |
Y para que conste, no me ofende que no me hayan invitado. | Open Subtitles | ، وللتذكير فقط لا أعتبر عدم توجيه دعوة لي إهانة |
No quiero ofenderte, pero si sigue aquí, no progresará. | Open Subtitles | بدون إهانة , ولكن إن ظل هنا لن يحرز تقدماً |
- No se ofenda, Dra. Brennan, pero es escritora y una reconocida científica. | Open Subtitles | بلا إهانة أيتها الطبيبة برينان و لكنك كاتبة عالمة مشهورة جداً |