"إهانة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • ofender
        
    • insulto
        
    • una afrenta a
        
    • te ofendas
        
    • insultar
        
    • insultante
        
    • humillación
        
    • ofensivo
        
    • ofensa
        
    • insultos
        
    • una afrenta para
        
    • un ultraje
        
    • ofende
        
    • ofenderte
        
    • se ofenda
        
    Sin ofender, pero no creo que sepas de lo que estás hablando. Open Subtitles لا إهانة, ولكني لا أعتقد أنك تعرفين عن ما تتحدثين
    Sin ofender, ¿pero a quién le importa lo que piense tu padre? Open Subtitles حسنا, بلا إهانة, ولكن من يهتم لما يفكر به والدك؟
    La entrega de Gibraltar a España no sería una forma válida de descolonización, idea misma que es un insulto a la inteligencia de cualquier persona. UN وتسليم جبل طارق لإسبانيا ليس من شأنه أن يكون شكلا سليما من أشكال إنهاء الاستعمار، وتلك الفكرة إهانة لذكاء أي شخص.
    Se trata de armas cuyo empleo generalizado contra las poblaciones civiles es indefendible y constituye una afrenta a la conciencia humana. UN وهي أسلحة لا يمكن الدفاع عن تعميم استعمالها ضد السكان المدنيين فضلا عن كونها تشكل إهانة للضمير البشري.
    - Sí. Bueno, no te ofendas. Pero es un rescate bastante malo. Open Subtitles حسناً , لا إهانة , لكن هذه محاولة إنقاذ بائسة
    Hace mucho tiempo, golpeé a un policía por insultar a mi padre. Open Subtitles عندما ينتمي بوتسوانا للبريطانيين، أنا ضربت شرطي بتهمة إهانة والدي.
    Y seamos realistas, no naciste con el gen de la gordura, naciste con un circo del gen de la gordura, sin ofender. Open Subtitles ولنكن واقعيين أنتِ لم تولدي بـ جينات السمنة فحسب بل ولدتي مع سيرك من الجينات السمينة من دون إهانة
    No quiero ofender, pero la verdad es que no quiero hablar de esto. Open Subtitles بلا إهانة , لكن أنا حقا لا أريد التحدث بشأن هذا
    Sin ánimo de ofender, mira, chicos, tan pronto como le decimos a la policía local, que, uh, sabemos que está quemado. Open Subtitles بدون قصد إهانة ، إسمعوا ، يا رفاق بمجرد أن نخبر الشرطة المحلية لشيكاغو فسنعلم أن العملية ستفشل
    Tipificaba también como delito profanar un lugar de culto o sepultura con la intención de injuriar una religión y ofender deliberadamente los sentimientos religiosos. UN كما أنه يُجرّم تدنيس أماكن العبادة، وانتهاك حرمة أماكن دفن الموتى بنية إهانة دين ما والإساءة المتعمدة للمشاعر الدينية.
    Se debe tener especial cuidado de evitar ofender por motivos de raza, religión, sexo, orientación sexual o discapacidad. UN وينبغي إيلاء عناية خاصة لتجنب التسبب في إهانة على أساس العرق، أو الدين، أو الجنس، أو الميول الجنسية أو الإعاقة.
    El proyecto de resolución consiste en más de 150 alegaciones vergonzosas y sin fundamento alguno, y es un insulto a las Naciones Unidas en su conjunto. UN فمشروع القرار تضمن أكثر من 150 من الادعاءات المشينة التي لا أساس لها من الصحة وهو يمثل إهانة لمنظومة الأمم المتحدة ككل.
    Lo consideraré un insulto personal, si todos los presentes no acudís a la boda. Open Subtitles وأنا سوف تأخذ على أنها إهانة شخصية إذا كنت فقط لا تظهر.
    De barítono, no es un insulto. Describe a los cantantes con voz grave. Open Subtitles جهوري، هذه ليست إهانة هذا ينطبق على المغنين ذوي الصوت العميق
    Este fracaso constituye nada menos que una afrenta a la comunidad internacional y un ejemplo patente del predominio de la impunidad. UN وأقل ما يعنيه هذا الفشل أنه إهانة للمجتمع الدولي وهو مثال صارخ على أن الإفلات من العقاب سائد.
    Es una afrenta a la decencia y una amenaza a nuestra estabilidad. UN بل إن هذا الوضع يمثل إهانة للياقة الأدبية وتهديدا لاستقرارنا.
    Escucha, no te ofendas, pero, tu y yo nunca nos podemos volver a tocar. Open Subtitles بدون إهانة لكن أنا و أنت لا يمكن أن نلمس بعضنا مجددا
    Él no se hubiera atrevido a insultar a mi orden mientras Aerys Targaryen vivía. Open Subtitles إنه لم يكن ليجرؤ علي إهانة جمعيتي بينما كان أريس تارجيريان حياً
    La mayoría de ellos se referían a la divulgación de información falsa y, muy ocasionalmente, de material insultante. UN ومعظم هذه الحالات كان عن إذاعة معلومات كاذبة، وعن توجيه إهانة في حالات قليلة جداً.
    No permitamos que se repita la humillación que recientemente sufrieron las Naciones Unidas en Sierra Leona a manos de un ejército canalla de bandidos. UN وحري ألا تتكرر إهانة كالتي عانتها الأمم المتحدة في الآونة الأخيرة في سيراليون على يد جيش من رعاع قطاع الطرق.
    Es ofensivo para mí y para todas las mujeres cuyos votos está pidiendo. Open Subtitles هذه إهانة لي ولكافة النساء التي يطلب منهن أن يصوّتن له
    Todavía hoy una parte importante de la población mundial vive en condiciones de miseria, lo que constituye una ofensa a la dignidad humana. UN ويعيش حتى في الوقت الحاضر، عدد كبير من سكان العالم في أوضاع من الفقر، الأمر الذي يمثل إهانة لكرامة الإنسان.
    insultos contra instituciones o funcionarios públicos UN إهانة المؤسسات الحكومية أو المسؤولين الحكوميين
    En particular, condenamos los ataques suicidas dirigidos contra civiles israelíes, algo que es una afrenta para todos nosotros. UN ونحن ندين بشكل خاص الهجمات الانتحارية التي تستهدف مدنيين إسرائيليين، والتي تعد إهانة لنا جميعا.
    Considera que los seres humanos representan el elemento central para el proceso de desarrollo y, en consecuencia, considera el hambre como un ultraje y una violación de la dignidad humana. UN كما ترى أن البشر عنصر أساسي في عملية التنمية، ومن ثم تعتبر الجوع إهانة وانتهاكا للكرامة البشرية.
    Y para que conste, no me ofende que no me hayan invitado. Open Subtitles ، وللتذكير فقط لا أعتبر عدم توجيه دعوة لي إهانة
    No quiero ofenderte, pero si sigue aquí, no progresará. Open Subtitles بدون إهانة , ولكن إن ظل هنا لن يحرز تقدماً
    - No se ofenda, Dra. Brennan, pero es escritora y una reconocida científica. Open Subtitles بلا إهانة أيتها الطبيبة برينان و لكنك كاتبة عالمة مشهورة جداً

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus