"إهمال أو" - Traduction Arabe en Espagnol

    • negligencia o
        
    • descuido o
        
    • abandono y
        
    • negligentes o
        
    • omisión o
        
    • abandono o
        
    • negligencia u
        
    • negligencia ni
        
    . Las investigaciones descubrieron que no todos los casos en que se denunció negligencia o incompetencia tuvieron realmente ese origen. UN وكشفت التحقيقات أن جميع الحالات التي ادُّعي فيها حدوث إهمال أو عدم كفاءة لم تكن في الواقع تستوجب هذه التحقيقات.
    Además, la administración penitenciaria procura evitar cualquier negligencia o abuso que redunde en detrimento de los detenidos. UN وقال إن إدارة السجون تسهر أيضاً على تجنب أي إهمال أو إساءة مما قد يلحق ضرراً بالمحتجزين.
    Muchas de las carencias no son ni accidentales ni resultado de la negligencia o la incompetencia. UN ومعظم أوجه النقص هذه ليست عرضية كما أنها ليست نتيجة إهمال أو عدم كفاءة.
    También en respuesta a sus preguntas, se informó a la Comisión Consultiva de que la Organización había distinguido claramente entre las situaciones en que un perjuicio financiero era resultado de una negligencia grave y las situaciones en que obedecía a un error involuntario, un descuido o la incapacidad de prever las consecuencias negativas de una decisión adoptada. UN 6 - كما أبلغت اللجنة الاستشارية، بناء على طلبها، أن المنظمة تفرق بوضوح بين الحالات التي كانت فيها الخسارة المالية ناجمة عن إهمال جسيم وتلك التي كانت فيها الخسارة المالية ناجمة عن خطأ غير مقصود، أو عن إهمال أو عن عدم القدرة على التنبؤ بالعواقب السلبية لقرار بعينه.
    55. En el caso concreto de las prisiones, existen diversos factores culturales, como la idea de que los presos están " fuera de la sociedad " o de que son personas " peligrosas " , así como las reacciones de los medios de información ante la inseguridad pública, que favorecen el abandono y la vulnerabilidad de las personas condenadas o en prisión preventiva. UN 55- وفي حالة السجون بشكل محدد، تكون هناك عوامل ثقافية مختلفة، مثل فكرة أن نزلاء السجون يشكلون " مجتمعاً خارجياً " أو " خَطراً " ، إلى جانب ردود فعل وسائط الإعلام إزاء انعدام الأمن العام، تسهم في إهمال أو استضعاف الأشخاص الذين يقضون عقوبة السجن أو المحبوسين احتياطياً.
    El tráfico ilícito de armamentos a veces recibe ayuda de funcionarios gubernamentales negligentes o corruptos y se facilita por ciertos controles inadecuados en las fronteras y aduanas. UN ويمكن أن يساعد أحيانا إهمال أو فساد المسؤولين الحكومـــيين عمليـــة الاتجار غير المشروعة باﻷسلحة كما يساعدها الافتقار إلى ما يكفي من ضوابط حدودية وجمركية.
    La violación de esos derechos por dichas entidades, sea como resultado de una negligencia o de una decisión deliberada, se considerará una violación de los derechos humanos y sus autores deberán responder de ella, con las consecuencias jurídicas que se deriven. UN فانتهاك الكيانات السالفة الذكر لهذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    Podría producirse una inscripción no autorizada de este tipo, por ejemplo, como consecuencia de fraude o error de terceros, o incluso de negligencia o fraude de un funcionario del registro. UN فقد يتم هذا التسجيل غير المأذون به نتيجة تحايل أو خطأ طرف ثالث أو حتى بسبب إهمال أو تحايل أحد موظفي السجل.
    Ya fuera por voluntad propia o por negligencia o por falta de cuidado. Open Subtitles سواء متعمد أو إهمال أو حتى تقصير في العمل
    2.2 Por otra parte, el autor ha aceptado que existió negligencia o inacción por parte de su letrado, pero estima que esa conducta no le es imputable a él. UN ٢-٢ ومن جهة أخرى، يسلم صاحب البلاغ بأنه كان هناك إهمال أو تقصير من جانب محاميه لكنه يرى أنه ليس السبب فيما جرى.
    Deberán investigarse a fondo todos los casos de omisión de la intervención policial y deberán imponerse medidas disciplinarias o imputarse cargos penales contra los responsables toda vez que haya pruebas de la negligencia o de conducta impropia. UN وإجراء تحقيق دقيق في الحوادث التي لم تتدخل فيها الشرطة وتوجيه تهم تأديبية أو جنائية إلى الأفراد لدى وجود دليل على حدوث إهمال أو أي إساءة تصرف أخرى.
    Por último, el Estado Parte insiste en que la Sra. Sankara incurrió, por negligencia o ignorancia, en errores de procedimiento que no han permitido examinar el fondo de su demanda y se remite a sus observaciones sobre la admisibilidad. UN وفي النهاية، تذكر الدولة الطرف أن السيدة سانكارا قد ارتكبت، عن إهمال أو عن جهل، أخطاء إجرائية لم تتح النظر في موضوع التماسها، وتشير إلى ملاحظاتها بشأن المقبولية.
    La violación de esos derechos, sea como resultado de una negligencia o de una decisión deliberada, se considerará una violación de los derechos humanos, y sus autores deberán responder de esa violación, con las consecuencias jurídicas que se deriven. UN فانتهاك هذه الحقوق، سواء كان ناجماً عن إهمال أو عن قرار صريح، يجب أن يُعتبر انتهاكاً لحقوق الإنسان ويجب أن يُعتبر مرتكبوه مسؤولين عنه بكل ما يترتب على ذلك من تبعات قانونية.
    Creemos firmemente que el terrorismo y los grupos terroristas deben ser condenados y combatidos sin discriminación y que no puede haber justificación para la inacción, la negligencia o el uso de dobles raseros en la lucha contra esa amenaza. UN ونعتقد اعتقادا قويا أن الإرهاب والمجموعات الإرهابية ينبغي إدانتهما ومكافحتهما بدون تمييز، وأنه لا يوجد مبرر لأي تقاعس أو إهمال أو الكيل بمكيالين في مكافحة هذه الآفة.
    Las pruebas indicaban que las acciones de los funcionarios estaban dirigidas a obtener beneficio pecuniario personal, que actuaron a sabiendas y no por negligencia o falta de criterio y que el plan de fraude en que estaban implicados puso en peligro la reputación de la Organización. UN وبيّنت الأدلة أن أعمال الموظفين كانت تهدف إلى تحقيق مكاسب مالية شخصية، وأنهم تصرفوا عن علم وليس عن إهمال أو خطأ عارض في التقدير، وأن المخطط الاحتيالي الذي شاركوا فيه قد عرّض سمعة المنظمة للخطر.
    El Director Ejecutivo, cuando se establezca a su satisfacción que existió negligencia, descuido o culpa, podrá adoptar las medidas disciplinarias o de otro tipo que considere adecuadas de conformidad con el Reglamento y el Estatuto del Personal y podrá exigir al funcionario responsable el reembolso parcial o total del importe de la pérdida. UN وفي أية حالة يقتنع فيها المدير التنفيذي بوجود وحيثما يثبت وجود إهمال أو استهتار أو تعمد، فإنه يجوز له يجوز للمدير التنفيذي أن يتخذ ما يراه مناسبا من إجراءات تأديبية وغيرها من الإجراءات وفقا للنظامين الأساسي والإداري للموظفين، ويجوز له أن يُلزم الموظف المسؤول برد الخسارة كليا أو جزئيا.
    Si se notifica que una persona con discapacidad ha sido objeto de discriminación, violencia, hostigamiento sexual, explotación, descuido o un trato gravemente negligente, el Defensor presenta de inmediato un informe al fiscal competente, advierte al organismo administrativo del Estado y propone medidas para proteger los derechos e intereses de las personas con discapacidad. UN وفي حال الإبلاغ عن تعرض شخص معوَّق لتمييز أو عنف أو تحرش جنسي أو استغلال أو إهمال أو معاملة تنم عن إهمال جسيم، ترفع أمينة المظالم فوراً تقريراً إلى المدعي العام المسؤول وتصدر إنذاراً إلى الهيئة الإدارية الحكومية المعنية وتقترح تدابير لحماية حقوق ومصالح الأشخاص ذوي الإعاقة.
    55. En el caso concreto de las prisiones, existen diversos factores culturales, como la idea de que los presos están " fuera de la sociedad " o de que son personas " peligrosas " , así como las reacciones de los medios de información ante la inseguridad pública, que favorecen el abandono y la vulnerabilidad de las personas condenadas o en prisión preventiva. UN 55- وفي حالة السجون بشكل محدد، تكون هناك عوامل ثقافية مختلفة، مثل فكرة أن نزلاء السجون هم " خارج المجتمع " أو " يمثلون خطراً " ، إلى جانب ردود فعل وسائط الإعلام إزاء انعدام الأمن العام وتسهم في إهمال أو استضعاف الأشخاص الذين يقضون عقوبة السجن أو المحتجزين رهن المحاكمة.
    El tráfico ilícito de armamentos a veces recibe ayuda de funcionarios gubernamentales negligentes o corruptos, y se ve facilitado por ciertos controles inadecuados en las fronteras y aduanas. UN ويمكن أن يساعد أحيانا إهمال أو فساد المسؤولين الحكوميين على عملية الاتجار غير المشروع بالأسلحة كما يساعدها الافتقار إلى ما يكفي من ضوابط حدودية وجمركية في التشريعات الوطنية.
    La negligencia, la omisión o la planificación que provoquen la falta de servicios de abastecimiento de agua deben considerarse un atentado contra la vida humana. UN لذا، يجب اعتبار أي إهمال أو تفريط أو تخطيط يؤدي إلى عدم توفير خدمة توزيع الماء مساسا بالحياة البشرية.
    Además ha asumido la administración y operación del Centro Metropolitano de Referencia y Acogida para la atención a personas con discapacidades severas o limitaciones graves, en estado de abandono o marginación extrema. UN وبالإضافة إلى ذلك قامت بمهمة إدارة وتسيير مركز العاصمة المرجعي للاستقبال الذي يقدم الرعاية للأشخاص ذوي الإعاقة الشديدة أو ذوي التقييدات الخطيرة، الذين يوجدون في حالة إهمال أو تهميش قصوى.
    Cuando el daño es causado totalmente por la negligencia u otro acto ilícito de un gobierno o autoridad responsable del mantenimiento de las luces u otras ayudas a la navegación, el propietario queda exonerado de responsabilidad. UN وعلى هذا فإن المالك يُخلى من المسؤولية إن كان الضرر ناجماً كله عن إهمال أو فعل آخر غير مشروع ارتكبته أية حكومة أو أية سلطات مسؤولة عن الحفاظ على الأنوار أو غيرها من الوسائل المساعدة على الملاحة.
    Asimismo, el Gobierno destacó que se había realizado una investigación preliminar en el lugar donde ocurrió el fallecimiento y que no se había observado negligencia ni malos tratos. UN وأكدت الحكومة كذلك أنه تم إجراء تحقيق أولي في مكان الوفاة وأن التحقيق لم يبين حدوث أي إهمال أو سوء معاملة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus