Y cada año les pedimos que lancen una empresa, o un producto o servicio, que pueda afectar positivamente las vidas de mil millones de personas en una década. | TED | وفي كل سنة نطلب منهم بدء شركة أو منتج أو خدمة والتي من الممكن أن تؤثر إيجاباً على حياة البلايين من الناس خلال عقد. |
Los avances institucionales que este informe recoge expresan positivamente esa misma idea. | UN | والتقدم المؤسسي الذي ورد وصفه في هذا التقرير يعكس إيجاباً نفس الفكرة. |
Cambios entre 1992 y 1996 que afecten favorablemente o no el derecho a condiciones de trabajo justas y favorables | UN | التغييرات التي طرأت بين ٢٩٩١ و٦٩٩١ والتي من شأنها أن تؤثر سلباً أو إيجاباً على الحق في ظروف عمل عادلة ومؤاتية |
Con arreglo a este plan todavía es posible subvencionar las iniciativas privadas que contribuyen de manera positiva al proceso de emancipación. | UN | وبموجب هذا البرنامج، لا يزال باﻹمكان تقديم اﻹعانة إلى المبادرات الخاصة التي تسهم إيجاباً في عملية التحرر. |
Además, como se examina en el presente informe, la información obtenida acerca de la aportación de las buenas prácticas de información sobre la gobernanza a los resultados económicos de las empresas y al valor añadido para los accionistas a largo plazo puede tener repercusiones positivas en el alcance de la aplicación. | UN | وكما أسلفنا في هذا التقرير، فإن ردود الفعل التجريبية على إسهام الممارسات الجيدة للكشف عن البيانات في سياق إدارة الشركات في الأداء الاقتصادي للشركة وفي القيمة المضافة لحاملي الأسهم في المدى الطويل يمكن أن تؤثر إيجاباً على التنفيذ. |
Los programas de indulgencia pueden influirse entre ellos, ya sea de forma positiva o negativa. | UN | وقد تؤثر برامج التساهل في بعضها البعض سلباً أو إيجاباً. |
Ya hay casos de actividades que están teniendo un impacto positivo sobre los desplazados internos. Por ejemplo: | UN | وهناك أدلة متناقلة تشير إلى أن بعض الأنشطة بدأت تؤثر إيجاباً على المشردين داخلياً، ومن ذلك على سبيل المثال: |
Afianzar el principio de la calidad y del compromiso con la calidad, de forma que ello se refleje positivamente en la economía nacional; | UN | ترسيخ مبدأ الجودة والالتزام به بما ينعكس إيجاباً على الاقتصاد الوطني؛ |
También apoya programas de capacitación para los profesores con el objetivo de asegurar que en el aula sean sensibles a la cuestión del género así como otros programas que los capaciten para influir positivamente en las actitudes y comportamientos de los estudiantes. | UN | وهو يدعم أيضاً برامج التدريب الموجهة للمدرسين لضمان مراعاة الفوارق بين الجنسين في الصفوف المدرسية والبرامج لتمكينهم من اكتساب المهارات للتأثير إيجاباً على مواقف الطلاب وسلوكهم. |
Sin embargo, el estudio sobre el programa relativo al cambio climático ha señalado algunos factores que podrían repercutir positivamente en la sostenibilidad y otros que podrían influir negativamente en ésta. | UN | غير أن دراسة برنامج تغير المناخ حددت بعض العوامل التي يمكن أن تؤثر إيجاباً وبعض العوامل التي يمكن أن تؤثر سلباً في الاستدامة. |
Es indispensable poner en práctica políticas y programas que favorezcan la igualdad entre los géneros a fin de lograr la consolidación del desarrollo económico y social, que a su vez repercutirá positivamente en la condición de la mujer. | UN | ومن الضروري إعطاء الأولوية للسياسات والبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين، لدعم مسيرة التنمية الاقتصادية والاجتماعية بما يؤثر إيجاباً على وضع المرأة. |
Con ello se pretende cumplir el objetivo de mejorar las condiciones de vida y de eliminar las diferencias regionales, lo que influirá positivamente en la situación de los niños. | UN | إن هذا العنصر الأخير كفيل بتحسين الظروف المعيشية والقضاء على التفاوت المناطقي مما ينعكس إيجاباً على أوضاع الطفل المختلفة. |
Las muestras continuas de buena fe y verdadera transparencia influirán positivamente en la labor de la Conferencia este año y en lo sucesivo. | UN | وإن الاستمرار في البرهنة على حسن النية والشفافية الحقيقية سيؤثر إيجاباً على أعمالنا في مؤتمر نزع السلاح في هذه السنة وما بعدها. |
Al reunirnos hoy aquí, esperamos que el resultado de nuestro trabajo pueda aprovechar favorablemente los progresos de que hemos sido testigos durante los dos últimos años en la esfera del desarme y la no proliferación. | UN | ونحن نجتمع هنا اليوم، نأمل أن ينعكس التقدم الذي شهدناه في السنوات القليلة الماضية في مجال نزع السلاح وعدم الانتشار إيجاباً على نتائج عملنا. |
6. Recomienda que el Secretario General acoja favorablemente la propuesta de reclasificación del puesto; | UN | 6 - يوصي أن ينظر الأمين العام إيجاباً في اقتراح الرفع؛ |
6. Recomienda que el Secretario General acoja favorablemente la propuesta de reclasificación del puesto; | UN | 6 - يوصي أن ينظر الأمين العام إيجاباً في اقتراح الرفع؛ |
Aplicar un procedimiento de ascensos imparcial contribuye de manera positiva a la ejecución de los programas de cooperación técnica de la Organización y a su desempeño general. | UN | ذلك لأنَّ من شأن عملية ترقية عادلة أن تسهم إيجاباً في تنفيذ التعاون التقني للمنظمة وأدائها بشكل عام. |
Por consiguiente, deseamos hacer hincapié en el papel que desempeñan las organizaciones regionales en este sentido, tomando en cuenta que dichas organizaciones constituyen importantes instrumentos que pueden utilizarse de manera positiva para alcanzar nuestros objetivos. | UN | وفي هذه المرحلة، نود أن نشدد على دور المنظمات الإقليمية في هذا المسعى، لأنها تمثل أدوات هامة يمكن استعمالها إيجاباً لتعزيز أهدافنا. |
Se ha observado que la adopción de la banda ancha a nivel empresarial tiene incidencias positivas en la productividad y la creación de puestos de trabajo. | UN | فقد ثبت أن اعتماده على مستوى الشركة يؤثر إيجاباً في الإنتاجية وخلق فرص العمل(). |
Observó además que había un impresionante grado de libertad personal, especialmente en la esfera de la educación, que incidía de forma positiva en las vidas de los niños y las mujeres. | UN | ولاحظت إثيوبيا كذلك أن الحريات الإنسانية بلغت حداً يثير الإعجاب، خاصة في مجال التعليم، مما أثر إيجاباً على حياة الأطفال والنساء. |
El Consejo Consultivo está convencido de que un público informado, y en especial un público joven, puede tener un impacto positivo en la búsqueda de soluciones frente a los retos que presentan los OCT. | UN | والمجلس مقتنع بأن الجمهور المزوَّد بالمعلومات، وتحديداً الشباب، يمكن أن يؤثّر إيجاباً في التوصّل إلى حلول للتحدّيات التي تشكّلها الأجسام القريبة من الأرض. |
El artículo 19 califica al artículo 18 proporcionando normas para cuando una presunta aceptación modifica de tal modo una oferta que la respuesta es una contraoferta. | UN | وتقيّد المادّة 19 المادّة 18 بتقديم القواعد التي تحدّد متى يُدخل القبول الظاهر تعديلات كثيرة على الإيجاب بحيث يعتبر الردّ إيجاباً مضادّاً. |
Por " miembros presentes y votantes " se entiende los miembros de la plataforma presentes en la reunión y que emiten un voto afirmativo o negativo. | UN | 5 - ' ' الأعضاء الحاضرون والمصوتون`` يعني أعضاء المنبر الحاضرين في دورة ويصوتون فيها إيجاباً أو سلباً. |
De 15 países, 1 país andino y 1 país caribeño comunicaron que no habían emprendido iniciativa alguna de este tipo. Todos los demás respondieron afirmativamente. | UN | ومن أصل 15 بلداً، ذكر بلد واحد من منطقة الأنديز وآخر من منطقة البحر الكاريبي أنهما لم يقوما بأية مبادرات من هذا القبيل؛ في حين ردت جميع البلدان الأخرى إيجاباً. |
37. Sólo 4 de 12 países Partes desarrollados respondieron a esta pregunta, 2 de forma afirmativa y 2 de forma negativa. | UN | 37- لم تجب إلا 4 بلدان متقدمة أطراف من أصل 12 على هذا السؤال: 2 إيجاباً و2 سلباً. |
Además, se había registrado un efecto positivo en el rendimiento académico y el nivel de motivación. | UN | وعلاوة على ذلك، انعكس ذلك إيجاباً على مستويات التحصيل الأكاديمي والتحفيز المسجلة. |