"إيجابيا على" - Traduction Arabe en Espagnol

    • positivo en
        
    • positivos en
        
    • positiva en
        
    • positivamente en
        
    • positivo sobre
        
    • positivos sobre
        
    • positivo de
        
    • positivas en
        
    • positivamente a
        
    • favorablemente a
        
    • positiva sobre
        
    • positivos para
        
    • positiva a
        
    • positivas para
        
    • favorablemente en
        
    Una Sudáfrica democrática y próspera tendrá un efecto positivo en todo el continente africano. UN فجنوب افريقيا الديمقراطية والمزدهرة ستترك أثرا إيجابيا على كامل القارة الافريقية.
    Estas medidas ya han tenido efectos positivos en la ejecución de los programas. UN وإن هذه الخطط بدأت تؤثر بالفعل تأثيرا إيجابيا على أداء البرامج.
    Sin duda esta perspectiva tendrá una influencia positiva en los esfuerzos de la Comisión Preparatoria para resolver los principales asuntos aún pendientes. UN ولا مراء في أن هذا التوقيع سيترك أثرا إيجابيا على جهود اللجنة التحضيرية المعنية بحسم المسائل التي لا تزال معلقة.
    El Gobierno, cuyas propuestas fueron recibidas positivamente, en la ceremonia de clausura hizo promesas que superan ampliamente las expectativas iniciales. UN وتلقت الحكومة ردا إيجابيا على مقترحاتها وأعلنت في الحفل الاختتامي عن تعهدات تبرع تتجاوز بكثير التوقعات الأولية.
    El problema de la pobreza está irremisiblemente vinculado con el problema del endeudamiento y la erradicación de este último tendría un impacto positivo sobre la primera. UN فقضية الفقر مرتبطة دون شك بقضية المديونية؛ واستئصال المديونية سيترك أثرا إيجابيا على الفقر.
    El proyecto tendría, pues, efectos positivos sobre la posición de todos los grupos de ciudadanos porque promovería la igualdad. UN وبذلك يكون من شأن هذا الاقتراح أن يترك أثرا إيجابيا على وضع جميع فئات المواطنين عن طريق تعزيز المساواة.
    Este es un indicio positivo de la cooperación internacional contra la impunidad y de la rendición de cuentas al más alto nivel. UN ويمثل ذلك مؤشرا إيجابيا على التعاون الدولي ضد الإفلات من العقاب وتحقيق المساءلة على أعلى المستويات.
    El éxito se determinará estableciendo el grado en que la iniciativa tenga consecuencias positivas en las inversiones y las políticas de desarrollo de la región. UN وسيقاس النجاح في هذا الصدد بمستوى تأثير المبادرة تأثيرا إيجابيا على السياسات والاستثمارات اﻹنمائية في المنطقة.
    El Banco ha respondido positivamente a esta propuesta. UN وقد رد البنك الدولي ردا إيجابيا على هذا الاقتراح.
    Esos tres elementos, actuando en cooperación y coordinación, pueden tener un impacto positivo en la esfera de la protección de la infancia. UN ويمكن لهذه العناصر الثلاثة، إذا وجدت التنسيق الملائم، أن تترك أثرا إيجابيا على الجهود المبذولة لحماية اﻷطفال.
    El 60% de las personas encuestadas tenía una opinión favorable de la campaña y un 40% consideraba que tenía un efecto positivo en la conducta. UN وكان ٦٠ في المائة ينظرون إلى الحملة نظرة إيجابية، بينما رأى ٤٠ في المائة أنها تركت أثرا إيجابيا على سلوكهم.
    La estabilización macroeconómica ha tenido un efecto positivo en las inversiones. UN وأحدث تثبيت الاقتصاد في مجال الاقتصاد الكلي أثــرا إيجابيا على النشاط الاستثماري.
    Otra consecuencia más importante consistiría en que su interacción con las empresas tendría efectos positivos en diversos aspectos de su capacidad tecnológica. UN واﻷهم من ذلك أن التفاعل الناتج مع مؤسسات اﻷعمال سيُحدث أثرا إيجابيا على شتى أبعاد قدراتها التكنولوجية.
    Si bien hasta el presente ha habido una tendencia favorable que ha surtido efectos positivos en el nivel de las consignaciones, la situación podría cambiar abruptamente. UN وعلى الرغم من وجود اتجاه موات حتى اﻵن ترك أثرا إيجابيا على مستوى الاعتمادات، فإن الحالة قد تتغير فجأة وبشكل كبير.
    Egipto considera que, para incidir de forma decisiva y positiva en el proceso de paz del Oriente Medio, es fundamental que ese compromiso se traduzca en medidas concretas. UN وترى مصر أنه يتحتم تحويل هذا الالتزام الى إجراءات ملموسة اذا أريد له أن يؤثر تأثيرا حاسما إيجابيا على عملية السلام في الشرق اﻷوسط.
    v. Promover la autosuficiencia económica de la mujer y elaborar políticas económicas que tengan una influencia positiva en el empleo y los ingresos de las trabajadoras tanto en el sector estructurado como en el no estructurado. UN ' ٥ ' تشجيع الاعتماد على النفس اقتصاديا لدى المرأة، ووضع سياسات اقتصادية تترك أثرا إيجابيا على فرص العمل والدخل المتاحة للعاملات في القطاعين الرسمي وغير الرسمي على حد سواء؛
    Esperamos que esa atmósfera general influya positivamente en la labor de la Comisión de Desarme. UN ونرجو أن يؤثر هذا الجو العام تأثيرا إيجابيا على عمل هيئة نزع السلاح.
    Es una iniciativa importante que influirá positivamente en el debate internacional sobre Palestina. UN وقد كانت مبادرة هامة ستؤثر إيجابيا على النقاش الدولي المتعلق بفلسطين.
    Recientemente se ha adoptado una serie de iniciativas de política que posiblemente tengan un efecto positivo sobre la diferencia salarial por razón de género, en particular: UN من المحتمل أن يؤثر عدد من مبادرات السياسات المتخذة مؤخرا تأثيرا إيجابيا على الفجوة في الأجور بين الجنسين، وبخاصة على ما يلي:
    Pese a las condiciones que todavía imperaban en el país, se observó que la Convención tenía efectos positivos sobre la condición de la mujer hondureña. UN وعلى الرغم من الأحوال التي لا تزال سائدة في البلد، فقد لوحظ أن الاتفاقية أثرت تأثيرا إيجابيا على مركز المرأة الهندوراسية.
    La capacidad de respuesta de un sólido sistema de coordinadores residentes -- combinada con el apoyo prestado inicialmente por la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de Asuntos Humanitarios -- en los países afectados por el tsunami era un ejemplo positivo de los progresos realizados. UN وكانت استجابة نظام متين للمنسقين المقيمين، مشفوع بدعم مبكّر من مكتب الأمم المتحدة لتنسيق الشؤون الإنسانية في البلدان المنكوبة بالتسونامي مثالا إيجابيا على التقدم.
    Ciertamente ha tenido consecuencias positivas en las deliberaciones y decisiones pertinentes tomadas por el Consejo. UN ومن المؤكد أنها أحدثت تأثيرا إيجابيا على المداولات والقرارات ذات الصلة التي يتخذها المجلس.
    Se insta al Gobierno del Irán a responder positivamente a las numerosas solicitudes hechas por el Relator Especial para visitar el país. UN وحثت الحكومة الإيرانية على أن ترد إيجابيا على طلباته العديدة لزيارة إيران.
    Las tres delegaciones esperan que la Secretaría responda favorablemente a esas observaciones. UN والوفود الثلاثة تأمل في أن ترد اﻷمانة العامة إيجابيا على تعليقاتها.
    Al mismo tiempo podría tener una influencia positiva sobre el diálogo político. UN وفي الوقت نفسه، فإن التحسن يمكن أن يؤثر إيجابيا على الحوار السياسي.
    91. La Conferencia Mundial de Derechos Humanos ya ha tenido efectos positivos para las actividades en la esfera de los derechos humanos. UN ١٩- ولقد بادر المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان بالتأثير إيجابيا على بعض اﻷنشطة في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Los Estados Miembros respondieron de forma positiva a muchas de mis sugerencias y ofrecieron considerables recursos adicionales a la Secretaría para las actividades de mantenimiento de la paz. UN وردت الدول الأعضاء ردا إيجابيا على كثير من اقتراحاتي. وقدمت موارد إضافية كبيرة إلى الأمانة العامة من أجل حفظ السلام.
    Incluyo también a los nuevos representantes, cuya útil imaginación ya ha tenido repercusiones positivas para nuestros trabajos. UN وأذكر أيضاً الممثلين الجدد الذين أحدثت قدرتهم المبدعة والمفيدة تأثيرا إيجابيا على عملنا.
    Señaló además que ya habían entrado en funcionamiento los nuevos sistemas de finanzas y nóminas, que estaban repercutiendo favorablemente en la eficacia de sus programas. UN ولاحظت أن النظام المالي الجديد ونظام كشوفات المرتبات الجديد يؤديان وظائفهما بالفعل ويتركان أثرا إيجابيا على مستوى كفاءة وفعالية برامج الوكالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus