"إيجابيا في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • positivo en
        
    • positiva a
        
    • positiva en
        
    • positivos en
        
    • positiva al
        
    • positivamente a
        
    • positivamente en
        
    • positivamente al
        
    • positivas en
        
    • positivo al
        
    • positivo del
        
    • positiva para
        
    • favorablemente la
        
    • favorablemente en
        
    • positivo a
        
    La Relatora Especial considera que esas iniciativas socavan profundamente la independencia del Tribunal, que hasta ahora ha sido un factor positivo en Croacia. UN وتعتقد المقررة الخاصة أن هذه المبادرات من شأنها أن تقوض استقلال المحكمة، الذي يعتبر الى اﻵن عاملا إيجابيا في كرواتيا.
    Debe observarse que en general se comprueba un cambio positivo en esta esfera. UN ويجدر بالذكر أننا نشهد بوجه عام تغيرا إيجابيا في هذا المجال.
    Mauritania, como siempre lo ha hecho, hará una contribución positiva a nuestra empresa común. UN وإن موريتانيا، كالعهد بها دائما، ستسهم إسهاما إيجابيا في سعينا المشترك.
    Si esta posición se lleva a la práctica, estaremos dispuestos a responder de manera positiva en todo momento. UN فإذا ما طبق هذا الموقف بشكل عملي فسنكون على استعداد للرد إيجابيا في أي وقت.
    La Caja en su totalidad logró resultados positivos en 2002 y 2003. UN حققت الأموال بمجموعها أداء إيجابيا في عامي 2002 و 2003.
    La ayuda externa puede contribuir de manera positiva al desarrollo nacional siempre y cuando esté cuidadosamente concebida y dirigida: debe servir de apoyo pero no puede sustituir al compromiso y el esfuerzo nacionales. UN ويمكن أن تسهم المساعدة الخارجية إيجابيا في التنمية الوطنية شريطة أن يجري تصورها واستهدافها بدقة، أي يجب أن تكون داعمة أيضا للالتزام والجهد الوطنيين ولا تكون بديلا لهما.
    Hay pruebas de que este sistema internacional de fiscalización ha contribuido positivamente a contener el problema de las drogas. UN وثمة دلائل على أن أن النظام الدولي لمراقبة المخدرات أسهم إسهاما إيجابيا في احتواء مشكلة المخدرات.
    El Grupo observó que, al comienzo, la disminución de la mortalidad influía positivamente en la fecundidad causando un crecimiento acelerado de la población en los países en desarrollo. UN ولاحظ الفريق أن انخفاض الوفيات مبدئيا قد أثر إيجابيا في الخصوبة، وبالتالي سبب سرعة نمو السكان في البلدان النامية.
    El apoyo fraterno de Uzbekistán, Kazajstán y Kirguistán ha desempeñado un papel positivo en la estabilización de la situación en nuestro país. UN إن هناك دورا إيجابيا في استقرار الحالة في بلادنا يؤديه الدعم اﻷخوي من جانب أوزباكستان وكازاخستان وجمهورية قيرغيزستان.
    También hemos visto en el año precedente un cambio positivo en esta Comisión. UN ففي العام الماضي شهدنا أيضا تغييرا إيجابيا في هذه اللجنة.
    En consecuencia, las medidas adoptadas por la Organización para fortalecer las operaciones de supervisión constituyen un logro positivo en la mejora de la eficiencia. UN ووفقا لذلك، فإن اﻹجراءات التي اتخذتها المنظمة من أجل تقوية عمليات اﻹشراف تمثل إنجازا إيجابيا في مجال تعزيز الفعالية.
    El TNP ha desempeñado un papel positivo en la historia moderna de la humanidad. UN لقد أدت معاهدة عدم الانتشار دورا إيجابيا في تاريخ البشريــة الحديث.
    Confiamos en que la nueva Sudáfrica habrá de contribuir en forma positiva a la labor de las Naciones Unidas. UN ونحن على ثقة من أن جنوب افريقيا ستسهم إسهاما إيجابيا في عمل اﻷمم المتحدة.
    Los jóvenes quieren hacer una contribución positiva a los debates, a nivel internacional, sobre cuestiones referentes a la juventud. UN إن الشباب يريدون اﻹسهام إسهاما إيجابيا في مناقشة المسائل المتصلة بالشباب على الصعيد الدولي.
    Evidentemente, no. ¿Qué deberíamos hacer, entonces, para poder contribuir en forma positiva a resolver esta cuestión espinosa? UN فما الذي ينبغي أن نفعله إذن لكي نسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة؟
    La CEI, como asociación intergubernamental, desempeña una función positiva en la formulación jurídica de las relaciones intergubernamentales de los países que la integran. UN والرابطة، باعتبارها اتحادا بين الدول، تلعب دورا إيجابيا في التشكيل القانوني للعلاقات الدولية للبلدان اﻷعضاء فيها.
    En efecto, es importante que las Naciones Unidas estén asociadas a todas las fases de las negociaciones y que hagan su contribución positiva en el arreglo de esta espinosa cuestión. UN ومن اﻷهمية بمكان لﻷمم المتحدة أن تشارك في جميع مراحـــل المفاوضات وأن، تسهم إسهاما إيجابيا في حل هذه المشكلة الشائكة.
    La Caja en su totalidad logró resultados positivos en 2004 y 2005. UN حققت الأموال بمجموعها أداء إيجابيا في عامي 2004 و 2005.
    Las existencias, que tanto en 1997 como en 1998 habían hecho una contribución positiva al aumento del PIB, se redujeron ante el debilitamiento de la demanda externa. UN وانخفضت المخزونات التي ساهمت إيجابيا في نمو الناتج المحلي اﻹجمالي في عامي ١٩٩٧ و ١٩٩٨ نتيجة لركود الطلب الخارجي.
    La diversificación también puede contribuir positivamente a reducir tensiones ambientales y a mejorar la sostenibilidad de la producción. UN كما أن التنويع يمكن أيضا أن يسهم إسهاما إيجابيا في تقليل الضغط على البيئة وفي تحسين استدامة الانتاج.
    El gobierno de cada país receptor es quien tiene mayor posibilidad de incidir positivamente en las vidas de los pobres y en el logro del desarrollo humano sostenible. UN تتمتع حكومة البلد المضيف بوزن كبير دائما للتأثير إيجابيا في حياة الفقراء وتحقيق التنمية البشرية المستدامة.
    Dada su experiencia sobre la materia, Costa Rica podrá aportar positivamente al trabajo de este Comité. UN وبالنظر إلى ما لكوستاريكا من خبرة في هذا المجال، فإن بوسعها أن تسهم إسهاما إيجابيا في عمل اللجنة.
    También tendría consecuencias positivas en el calendario el hecho de que más acusados se declararan culpables antes del enjuiciamiento. UN وسيتأثر الجدول الزمني أيضا تأثرا إيجابيا في حالة ما إذا أقر المتهمون الإضافيون بالذنب قبل المحاكمة.
    Las zonas libres de armas nucleares desempeñan un papel positivo al propiciar el desarme nuclear y la no proliferación, con lo que promueven la paz, la estabilidad y la seguridad mundiales y regionales. UN والمنــاطق الخالية من اﻷسلحة النووية تلعب دورا إيجابيا في تيسير نزع السلاح وعدم الانتشار النوويين، وبالتالي تعزيز السلم والاستقرار واﻷمن على الصعيدين العالــمي واﻹقليــمي.
    • 31 países tuvieron un crecimiento positivo del VAM durante el período; UN ● حقق ٣١ بلدا نموا إيجابيا في القيمة المضافة من الصناعة التحويلية خلال الفترة؛
    En el Oriente Medio, las Naciones Unidas han ejercido una influencia positiva para reducir la tirantez después de la guerra del Golfo. UN وفي الشرق اﻷوسط، كانت اﻷمم المتحدة مؤثرا إيجابيا في خفض التوتر بعد حرب الخليج.
    El Gobierno de Suiza, a pesar de estas reservas, está dispuesto a considerar favorablemente la posibilidad de ratificar el proyecto de Convención una vez que lo apruebe la Asamblea General. UN ثم قال إنه على الرغم من هذه التحفظات، فإن حكومة بلده مستعدة للنظر إيجابيا في المصادقة على مشروع الاتفاقية بعد اعتماده من قبل الجمعية العامة.
    Esperamos que este clima general de gran expectación influya favorablemente en la labor de la Comisión de Desarme en 2004. UN ويحدونا الأمل أن يؤثر مجمل جو التوقعات الكبيرة هذا تأثيرا إيجابيا في عمل هيئة نـزع السلاح عام 2004.
    Esta declaración es un aporte positivo a los empeños en favor del proceso de no proliferación nuclear. UN ويعد هذا الاعلان اسهاما إيجابيا في جهود عملية عدم انتشار اﻷسلحة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus