"إيجاد إطار" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear un marco
        
    • establecer un marco
        
    • creación de un marco
        
    • ofrecer un marco
        
    • contar con un marco
        
    • establecimiento de un marco
        
    • un marco de
        
    • elaborar un marco
        
    • encontrar un marco
        
    • disponer de un marco
        
    • proporcionar un marco
        
    • crear el marco
        
    • que haya un marco
        
    • fomentando un marco
        
    • establecerse un marco
        
    El primero se refiere a la clarificación de los principales conceptos utilizados a fin de crear un marco de referencia común para los diversos exámenes y análisis. UN يتعلق اﻷول بتوضيح المفاهيم المعنية، بهدف إيجاد إطار مرجعي مشترك للمناقشة والتحليل.
    El propósito de las actuales negociaciones es simplemente crear un marco para la eventual descolonización de Guam. UN فالغرض من المفاوضات الراهنة ببساطة هو إيجاد إطار ﻹنهاء استعمار غوام في نهاية المطاف.
    Para esa coordinación es preciso establecer un marco convenido. UN ويتعين إيجاد إطار متفق عليه لتحقيق هذا التنسيق.
    No obstante, era importante establecer un marco jurídico adaptado a las aspiraciones y los medios de todos los países. UN بيد أن من المهم إيجاد إطار يستجيب لتطلعات وإمكانيات الجميع.
    A su vez, la prosperidad y los fines pacíficos mejorarían el clima internacional y contribuirían a la creación de un marco internacional de cooperación. UN وبعكــس ذلك من شأن الرخاء واﻷغراض السلمية أن تحسن المناخ الدولي وأن تساعد على إيجاد إطار تعاوني دولي.
    Las disposiciones modelo de que se trata pretenden ofrecer un marco legislativo general y no serán aplicadas en un vacío. UN وأوضح المتكلّم أن الحكم النموذجي الذي تجري مناقشته يهدف إلى إيجاد إطار تشريعي عام ولن يُنفَّذ في فراغ.
    En tal sentido, es necesario contar con un marco normativo que permita dar agilidad y eficiencia a la gestión gubernamental y que limite la discrecionalidad de los servicios públicos. UN ولذا فإن من الضروري إيجاد إطار معياري يجعل اﻹدارة الحكومية تتسم بالكفاءة والمرونة ويحد من حرية الموظف في العمل.
    El objetivo es crear un marco jurídico para todo el sistema de rendición de cuentas, incluido, en particular, el sistema de administración de justicia. UN والهدف من ذلك هو إيجاد إطار قانوني لنظام المساءلة إجمالاً يشمل بوجه خاص نظام إقامة العدل.
    :: crear un marco jurídico e institucional adecuado para la intervención de las ONG, sobre la base del respeto de las reglas éticas y deontológicas; UN إيجاد إطار قانوني ومؤسسي مؤات لعمل المنظمات غير الحكومية، في إطار احترام القواعد الأخلاقية وقواعد السلوك المهني؛
    En el mismo sentido, menciona el proyecto de la CNUMAD, destinado a crear un marco favorable a los préstamos y a los empréstitos responsables. UN وأشار في هذا السياق إلى مشروع الأونكتاد الرامي إلى إيجاد إطار موات للقروض المسؤولة.
    En lo que respecta a la rendición de cuentas, el ACNUR trabajará con miras a crear un marco que tenga en cuenta la realidad de las actividades sobre el terreno y su viabilidad. UN وبالنسبة للمساءلة، ستعمل المفوضية على إيجاد إطار يأخذ بعين الاعتبار واقع مجال التشغيل وتطبيقه العملي.
    Portugal estima que estas gestiones, encaminadas a establecer un marco para la solución del problema, deben acompañarse de progresos efectivos y auténticos en la solución de diversas cuestiones que aún no se han terminado de enumerar. UN وقال إن البرتغال ترى أن هذه المحاولة الرامية إلى إيجاد إطار ملائم لتسوية المشكلة، يجب أن يصحبها تقدم فعلي وحقيقي بشأن المسائل المختلفة التي لم يتم تعدادها بشكل كامل حتى اﻵن.
    Las modificaciones introducidas en el Código Penal han permitido establecer un marco eficaz para castigar a los que cometan ese delito. UN وأدى ما أُجري من تعديلات على قانون العقوبات إلى إيجاد إطار فعال لإيقاع عقوبات على الفاعلين.
    El PNUD estaba de acuerdo con la necesidad de establecer un marco de rendición de cuentas y asegurar el buen funcionamiento del proceso de evaluación. UN وأوضح أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي متفق على ضرورة إيجاد إطار للمساءلة وضمان دائرة فاضلة في عمليات التقييم.
    Ambas reuniones se centraron en la creación de un marco para la formulación de la política familiar a todos los niveles. UN وركّز الاجتماعان على إيجاد إطار لرسم السياسة الأُسَرية على جميع الصُعد.
    Por su parte, la comunidad internacional debe facilitar esa tarea mediante la creación de un marco comercial multilateral, propicio. UN أما في جانب المجتمع الدولي فينبغي تيسير هذا الجهد من خلال إيجاد إطار تجاري تمكيني متعدد الأطراف.
    Los Estados Partes deben tener una función esencial que desempeñar al ofrecer un marco legislativo para la provisión de servicios de calidad suficientemente dotados de recursos, y para velar por que los criterios estandarizados se adecuen a las circunstancias de los grupos e individuos concretos, y a las prioridades de desarrollo de los grupos especiales de edad, desde la lactancia hasta la transición a la escuela. UN وللدول الأطراف دور رئيسي عليها أن تؤديه في إيجاد إطار تشريعي لتقديم خدمات جيدة تُستخدم فيها موارد ملائمة، ولضمان أن تكون المعايير موضوعة تبعاً لظروف جماعات معينة وأفراد بعينهم وتبعاً لأولويات تنمية مجموعات عمرية معينة ابتداءً من سن الرضاعة لغاية سن الانتقال إلى المدرسة.
    Reconociendo las posibles repercusiones globales, subrayaron la necesidad de contar con un marco normativo específico para los mercados financieros y de divisas. UN وإذ أدركوا ما قد يكون لذلك من آثار ممكنة أكدوا على الحاجة إلى إيجاد إطار تنظيمي محدد ينظم الأسواق المالية وأسواق الصرف.
    El informe es un nuevo aporte para el establecimiento de un marco más amplio para acelerar el desarrollo, en especial a través del sistema de las Naciones Unidas. UN فالتقرير لبنة أخرى في إيجاد إطار أشمل للتعجيل بالتنمية، وخاصة من خلال منظومة اﻷمم المتحدة.
    Estos dos organismos tienen mandatos, culturas y estructuras diferentes, por lo que resulta prioritario encontrar un marco de colaboración adecuado. UN فهناك فروقات في الولايات والثقافات والهياكل بين المنظمتين. ويعد إيجاد إطار ملائم للتعاون مسألة ذات أولوية كبرى.
    El Plenipotenciario del Gobierno para las comunidades romaníes estaba encargado de elaborar un marco institucional efectivo para abordar los problemas de esta minoría. UN ويتولى المفوض الحكومي لشؤون جماعات الروما المسؤولية عن إيجاد إطار مؤسسي فعّال لمعالجة مشاكل هذه الأقلية.
    Es imperativo disponer de un marco adecuado para celebrar consultas con los representantes del personal sobre todas las reformas de la gestión de los recursos humanos. UN 35 - واختتم بقوله إنه لا مناص من إيجاد إطار ملائم لإجراء المشاورات مع ممثلي الموظفين بشأن جميع إصلاحات إدارة الموارد البشرية.
    El gran desafío es proporcionar un marco para que las personas de edad continúen desempeñando un papel útil y productivo en la sociedad, y obtengan respeto y remuneración por su trabajo. UN فالتحدي المتصف بالأهمية يتمثل في إيجاد إطار لكبار السن يمكنهم من تأدية دور مفيد ومنتج في المجتمع مع تحقيق الاحترام لعملهم والمكافأة عليه.
    Para ello se puede necesitar asistencia financiera, una reevaluación de las relaciones comerciales y arancelarias y un pleno acceso a los mercados mundiales, y esfuerzos más decididos por parte de los países en desarrollo para crear el marco necesario a una economía orientada al mercado y a un sistema liberal de comercio. UN وهذا قد يتطلب المساعدة المالية وإعادة تقييم العلاقات التجارية والتعريفية وتوفير إمكانية الوصول التام الى اﻷسواق العالمية، وزيادة جهود البلدان النامية الرامية الى إيجاد إطار ﻹقامة اقتصاد ذي وجهة سوقية ونظام تجاري حر.
    Habida cuenta de que los resultados de la globalización y la liberalización económicas para el desarrollo social han sido dispares, se reconoce cada vez más la importancia de que haya un marco unificado de política económica y social que tenga en cuenta simultáneamente los problemas de la economía y los problemas sociales. UN ونظرا لتنوع نتائج العولمة والتحرير الاقتصاديين المترتبة في مجال التنمية الاجتماعية، تزايد الاعتراف بأهمية إيجاد إطار موحد للسياسة الاقتصادية والاجتماعية يعالج نقاط الضعف الاقتصادية والمشاكل الاجتماعية في نفس الوقت.
    3. Invita a todas las partes interesadas a que sigan fomentando un marco para el progreso pacífico del Territorio hacia un acto de libre determinación, en el cual se brinden todas las opciones y se salvaguarden los derechos de todos los neocaledonios; UN ٣ - تدعو جميع اﻷطراف المعنية الى مواصلة العمل على إيجاد إطار لتقدم اﻹقليم سلميا نحو عملية لتقرير المصير تطرح فيها جميع الخيارات وتصون حقوق جميع مواطني كاليدونيا الجديدة؛
    Debía establecerse un marco para la aplicación de dichas normas. UN ويتعين إيجاد إطار لتنفيذ هذه المعايير.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus