Estos dos factores implican que una estrategia de desarrollo inducida por la agricultura es una forma eficaz de reducir la pobreza por medio de la creación de empleo. | UN | ومعنى هذين العاملين أن الاستراتيجية الإنمائية التي تقودها الزراعة هي طريقة فعالة لخفض الفقر عن طريق إيجاد العمالة. |
Se procura que los agricultores tengan acceso a la información y la metodología relativas a la creación de empleo, la producción de bienes y las demandas del mercado. | UN | ويتاح للمزارعين الوصول إلى معلومات عن إيجاد العمالة وإنتاج السلع والطلب في الأسواق، وأساليب هذه العمليات. |
En esa ocasión su delegación hizo hincapié en la contribución decisiva de la creación de empleo para terminar con la pobreza. | UN | وكان وفده قد أبرز في تلك المناسبة المساهمة الهامة المتمثلة في إيجاد العمالة بالنسبة لإنهاء الفقر. |
El Banco ha logrado movilizar recursos considerables para reconstruir viviendas en las zonas de atención del ACNUR y ejecutar programas de creación de empleos y otros proyectos de desarrollo de infraestructura. | UN | وقد تمكن البنك الدولي من تعبئة موارد هامة ﻹعادة بناء المنازل في المناطق التي تستهدفها المفوضية وتنفيذ برامج إيجاد العمالة وخطط أخرى لتطوير الهياكل اﻷساسية. |
generación de empleo en materia de infraestructura municipal, de la juventud y pública en la Franja de Gaza | UN | إيجاد العمالة على صعيد الهياكل الأساسية الخاصة بالبلديات والشباب والشؤون العامة في قطاع غزة |
:: Es necesario dedicar esfuerzos persistentes y una atención especial al objetivo de crear empleo decente. | UN | :: وهناك حاجة لمواصلة الجهود من أجل تحقيق هدف إيجاد العمالة الكريمة والتركيز على ذلك الهدف. |
v) crear empleos productivos optando por sistemas que absorban gran cantidad de mano de obra; | UN | ' 5` إيجاد العمالة المنتجة القادرة على استيعاب اليد العاملة من خلال اتباع نُهج قوية في مجال العمل؛ |
Destacamos la importancia de promover industrias locales y de apoyo diversas que generen empleo productivo y fortalezcan las comunidades locales. | UN | ونشدد على أهمية حفز صناعات محلية وداعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية. |
Dentro de las realidades económicas y comerciales en las que debe operar, la comunidad empresarial seguirá contribuyendo plenamente a los objetivos establecidos en la Cumbre de Copenhague, a fin de generar empleo productivo y de mantenerlo. | UN | وفي إطار الواقع الاقتصادي والتجاري الذي يعمل فيه قطاع الأعمال، فإنه يواصل الإدلاء بدلوه لتحقيق الأهداف التي حددها مؤتمر قمة كوبنهاغن من أجل إيجاد العمالة المنتجة وتعزيزها. |
En el marco de ese compromiso, se abordan en el presente informe los aspectos fundamentales de los retos estructurales que plantea la creación de empleo. | UN | وفي إطار هذا الالتزام يتناول هذا التقرير جوانب رئيسية للتحديات الهيكلية التي تواجه إيجاد العمالة. |
Por consiguiente, la creación de empleo y la protección del medio ambiente no son objetivos que necesariamente se excluyan entre sí y a menudo puede lograrse que sean compatibles. | UN | وعلى هذا فإن إيجاد العمالة وحماية البيئة ليسا بالضرورة هدفين يستبعد أحدهما الآخر، وكثيرا ما يمكن اعتبارهما متوائمين. |
Por consiguiente, el marco normativo para la reducción de la pobreza debería centrarse tanto en la creación de empleo como en el crecimiento de la productividad. | UN | ولذا فإن إطار سياسة الحد من الفقر ينبغي أن يركز على كل من إيجاد العمالة ونمو الإنتاجية. |
Sin embargo, la creación de empleo y la protección del medio ambiente no son objetivos que se excluyan mutuamente, y a menudo pueden hacerse compatibles. | UN | ومن ناحية ثانية لا يعد إيجاد العمالة وحماية البيئة هدفين يستبعد أحدهما الآخر بالضرورة، وكثيرا ما يمكن جعلهما متوائمين. |
Las políticas macroeconómicas y sociales deberían centrarse en la creación de empleo productivo y trabajo decente. | UN | وينبغي أن تركز السياسات الاقتصادية الكلية والاجتماعية على إيجاد العمالة المنتجة والعمل اللائق. |
Dentro de las instituciones financieras internacionales ha ganado credibilidad un enfoque doble de la mitigación y erradicación de la pobreza mediante la creación de empleo y la prestación de servicios sociales básicos. | UN | فقد حظي تخفيف الفقر والقضاء عليه، عن طريق نهج ذي شقين يتمثل في إيجاد العمالة وتقديم الخدمات اﻹجتماعية اﻷساسية بالقبول بين المؤسسات المالية الدولية. |
14. Las empresas pequeñas y medianas y las microempresas tienen un papel fundamental que desempeñar en la creación de empleo y la generación de riqueza. | UN | ٤١ - إن للمؤسسات الصغيرة الحجم والمتوسطة الحجم والبالغة الصغر دورا حيويا تؤديه في إيجاد العمالة وخلق الثروة. |
Además, hay que alentar a los gobiernos a que promuevan el trabajo independiente y las empresas pequeñas y medianas, porque utilizan métodos de producción con gran intensidad de mano de obra y son importantes para la creación de empleos. | UN | وينبغي للحكومات، عـلاوة علـى ذلـك، أن تشجـع تنظيم المشاريع بالعمالة الذاتية، والمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجـم، فهي تستخدم طـرقا لﻹنتاج ذات كثافة عمالية، وتتسم باﻷهمية في ميدان إيجاد العمالة. |
78. Un importante objetivo común de política de estos países es acelerar el aumento de la productividad conjuntamente con la creación de empleos. | UN | ٧٨ - ومن اﻷهداف الرئيسية المتعلقة بالسياسة العامة والمشتركة بين هذه البلدان التعجيل بنمو الانتاجية الى جانب إيجاد العمالة. |
generación de empleo en materia de infraestructura municipal, de la juventud y de salud en la Franja de Gaza | UN | إيجاد العمالة على صعيد الهياكل الأساسية الخاصة بالبلديات والشباب والصحة في قطاع غزة |
Los programas orientados a crear empleo productivo y reducir el desempleo eran muy diversos e incluían aspectos económicos, sociales y políticos. | UN | ٤٧ - وسياسات إيجاد العمالة المنتجة وتقليل البطالة اختلفت في مجالها وشملت جوانب اقتصادية واجتماعية وسياسية. |
Gracias al progreso tecnológico, los países en desarrollo pueden ampliar sus oportunidades de crear empleos en puestos que exijan aptitudes superiores y servicios de apoyo. | UN | وبإمكان البلدان النامية أن توسع من خلال التقدم التكنولوجي نطاق المتاح لها من فرص إيجاد العمالة في فئات المهارة العالية وخدمات الدعم. |
Destacamos la importancia de promover industrias locales y de apoyo diversas que generen empleo productivo y fortalezcan las comunidades locales. | UN | ونشدد على أهمية حفز صناعات محلية داعمة متنوعة تسهم في إيجاد العمالة المنتجة وتعزيز المجتمعات المحلية. |
La República Árabe Siria ha creado un comité nacional encargado de preparar y llevar a cabo actividades encaminadas específicamente a generar empleo y reducir la pobreza. | UN | 35 - وأنشأت الجمهورية العربية السورية لجنة وطنية تطور وتنفذ على وجه التحديد أنشطة ترمي إلى إيجاد العمالة والحد من الفقر. |
La dificultad de encontrar un empleo idóneo se añade a una multitud de otros problemas con que se enfrentan los jóvenes, entre los que cabe citar el analfabetismo y la capacitación insuficiente, y se agrava en los períodos de recesión económica mundial y de cambio general de las tendencias económicas, sobre todo en los países en desarrollo. | UN | وصعوبة إيجاد العمالة الملائمة تزداد بفعل طائفة أخرى من المشاكل التي تواجه الشباب، ومن بينها اﻷمية وعدم كفاية التدريب، وهي تتفاقم بسبب فترات تباطؤ الاقتصاد العالمي والاتجاهات الاقتصادية المتغيرة عموما. |