"إيجاد بيئة تمكينية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • crear un entorno propicio
        
    • creación de un entorno propicio
        
    • crear un entorno favorable
        
    • un ambiente propicio
        
    • Creen un entorno propicio
        
    • crearse un medio propicio
        
    • que establezcan y favorezcan un ambiente
        
    El Estado y la sociedad civil deben procurar crear un entorno propicio para la interacción positiva entre el afán de lucro y el desarrollo. UN ويجب أن تعمل الحكومات والمجتمعات المدنية على إيجاد بيئة تمكينية تتيح التآزر بين عمليتي تحقيق الأرباح والتنمية.
    La comunidad mundial tiene, pues, el deber de crear un entorno propicio que haga viables los objetivos de pleno empleo y trabajo decente para todos. UN ومن ثم، فإن من واجب المجتمع العالمي إيجاد بيئة تمكينية تجعل تحقيق هدفي العمالة الكاملة وإيجاد العمل الكريم في متناول الجميع.
    Todos los países deberían contribuir a crear un entorno propicio que atraiga inversión extranjera directa e incremente la inversión interna. UN وينبغي أن تساهم كافة البلدان في إيجاد بيئة تمكينية لاجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وزيادة الاستثمار الداخلي.
    La creación de un entorno propicio fue un tema fundamental del seminario. UN وكان إيجاد بيئة تمكينية موضوعا رئيسيا عالجته حلقة العمل.
    Con todo, las soluciones debían buscarse en el desarrollo, es decir, en el fomento de la capacidad, en la creación de un entorno propicio y habilitador, en la transferencia y la adaptación de la tecnología y en el suministro de una información de mejor calidad, más fidedigna y oportuna. UN ومع ذلك، ينبغي استطلاع الحلول في التنمية: عن طريق بناء القدرة، وعن طريق إيجاد بيئة تمكينية وتفويضية، وعن طريق نقل وتطويع التكنولوجيا، وعن طريق توفير معلومات أفضل وأكثر دقة وفي الوقت المناسب.
    A fin de crear un entorno favorable para combatir la violencia en el Territorio Palestino Ocupado es importante que Israel ponga fin de inmediato a sus violaciones del derecho internacional y que se llegue a una solución permanente del conflicto. UN وليتسنى إيجاد بيئة تمكينية لمكافحة العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة، من الأهمية بمكان أن تضع إسرائيل حداً فورياًَ لانتهاكاتها القانون الدولي وأن يتم التوصل إلى حل مستدام لهذا الصراع.
    Estas designaciones y el posterior desempeño de las mujeres designadas han contribuido enormemente a crear un entorno propicio para promover la igualdad de la mujer en el país. UN وقد ساعدت هذه التعيينات وما تبعها من أداء، مساعدة هائلة في إيجاد بيئة تمكينية تعزز المساواة للمرأة في البلد.
    Otro objetivo principal en esas etapas es crear un entorno propicio para el desarrollo del sector. UN 28 - ويتمثل التحدي الكبير الآخر في هذه المراحل في إيجاد بيئة تمكينية للقطاع كي ينمو.
    La Nueva Alianza Estratégica entre Asia y África promoverá el desarrollo de los recursos humanos, la mejora de las actividades de creación de capacidad y la cooperación técnica con miras a crear un entorno propicio para bien de las regiones. UN وستحث الشراكة على تنمية الموارد البشرية وتحسين بناء القدرات والتعاون الفني من أجل إيجاد بيئة تمكينية للارتقاء بالمنطقتين.
    Con el fin de crear un entorno propicio para la plena realización de los derechos de la mujer es necesario adoptar políticas nuevas tanto en el plano nacional como en el internacional. UN ومن أجل إيجاد بيئة تمكينية تستطيع فيها المرأة أن تحقق بشكل كامل إمكاناتها، يتعين وضع سياسات جديدة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Es necesario crear un entorno propicio que ayude a crear capacidad productiva ofreciendo al sector privado más oportunidades de invertir y emprender nuevas actividades. UN ويلزم إيجاد بيئة تمكينية تساعد على بناء القدرة الإنتاجية عن طريق إتاحة مزيد من الفرص للقطاع الخاص كيما يستثمر ويضطلع بنشاطات جديدة.
    Es necesario crear un entorno propicio que ayude a crear capacidad productiva ofreciendo al sector privado más oportunidades de invertir y emprender nuevas actividades. UN ويلزم إيجاد بيئة تمكينية تساعد على بناء القدرة الإنتاجية عن طريق إتاحة مزيد من الفرص للقطاع الخاص كيما يستثمر ويضطلع بنشاطات جديدة.
    En ese sentido, para crear un entorno propicio y complementario en el que el comercio pudiera expandirse y todos pudieran salir beneficiados eran necesarias la cooperación, la coherencia y la colaboración para el desarrollo. UN وفي هذا الخصوص، هناك حاجة إلى التعاون والتماسك والتعاون الإنمائي في إيجاد بيئة تمكينية وتكميلية يمكن فيها أن تنمو التجارة ويستفيد الجميع.
    La importancia de ese Programa para el desarrollo se debía a que la tecnología era un elemento imprescindible para crear un entorno propicio para el desarrollo, ya que la innovación tecnológica era un ingrediente fundamental en casi todos los aspectos del progreso humano. UN أما أهمية جدول الأعمال الإنمائي فتنشأ عن كون التكنولوجيا عنصراً حاسماً في إيجاد بيئة تمكينية للتنمية، فالابتكار التكنولوجي يشكل مساهمة أساسية في كل مجال تقريباً من مجالات التقدم الإنساني.
    :: La creación de un entorno propicio que garantice una rápida recuperación y fomente el desarrollo socioeconómico; UN :: إيجاد بيئة تمكينية لكفالة العودة السريعة إلى الوضع السوي وتعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية؛
    Un resultado positivo de esto ha sido que las instituciones han solicitado y recibido apoyo en forma de capacitación para la creación de un entorno propicio que permita a las mujeres acceder a la justicia y para la prevención de la violencia. UN و كانت النتيجة الإيجابية أن هذه المؤسسة طلبت دعمها بالتدريب وتلقت ذلك بغية إيجاد بيئة تمكينية لحصول المرأة على العدالة ولمنع تعرضها للعنف.
    La UNESCO también fomenta la creación de un entorno propicio para el sector de la industria de la cultura, que incluya la cooperación institucional nacional y regional, las asociaciones público-privadas y el fortalecimiento de la capacidad. UN وتُرَكِّز اليونسكو أيضا على إيجاد بيئة تمكينية لقطاع الصناعة الثقافية، الأمر الذي يشتمل على التعاون المؤسسي الوطني والإقليمي، والشراكات العامة-الخاصة، وبناء القدرات.
    A fin de crear un entorno favorable para el desarrollo del sector privado, el Gobierno está decidido a reducir los obstáculos burocráticos y jurídicos al comercio, simplificando los procedimientos de inversión y concesión de licencias. UN ٣٢ - رغبة في إيجاد بيئة تمكينية لتنمية القطاع الخاص تلتزم الحكومة بالحد من المعوقات القانونية والبيروقراطية التي تعترض قطاع اﻷعمال، وذلك بتبسيط إجراءات الترخيص والاستثمار.
    b) Segundo objetivo estratégico: promover un ambiente propicio y una cultura de paz. UN )ب( الهدف الاستراتيجي الثاني: إيجاد بيئة تمكينية وثقافة سلمية.
    a) Creen un entorno propicio para encarar el problema de la falta de saneamiento en todos los niveles, mediante, según proceda, la presupuestación, la legislación, el establecimiento de marcos y mecanismos reglamentarios, de supervisión y de rendición de cuentas, la asignación de responsabilidades institucionales claras y la inclusión adecuada del saneamiento en las estrategias de reducción de la pobreza y los planes de desarrollo nacionales; UN (أ) إيجاد بيئة تمكينية لمعالجة قضية الافتقار لخدمات الصرف الصحي على جميع المستويات بما في ذلك وحيثما يقتضي الأمر عن طريق الميزنة، والتشريع، واستحداث أُطر وآليات التنظيم والرصد والمحاسبة، والتكليف بمسؤوليات مؤسسية واضحة، وعند الاقتضاء إدراج خدمات الصرف الصحي في الاستراتيجيات الوطنية للتقليل من الفقر والخطط الإنمائية؛
    Se alienta a los gobiernos a que establezcan y favorezcan un ambiente que facilite las asociaciones entre los sectores público y privado y las organizaciones no gubernamentales, con miras a mejorar la capacidad local para la protección de los recursos hídricos por medio de importantes programas educativos de divulgación y un mayor acceso a la información por parte de la opinión pública. UN ٢٧ - وتشجع الحكومات على إيجاد بيئة تمكينية لتسهيل الشراكات بين القطاعين العام والخاص والمنظمات غير الحكومية، بهدف تحسين القدرة المحلية لحماية الموارد المائية، من خلال تنفيذ برامج تثقيفية وإرشادية هامة وتحسين إمكانية حصول الجمهور على المعلومات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus