"إيجاد تسوية سلمية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • la solución pacífica
        
    • encontrar una solución pacífica
        
    • hallar una solución pacífica
        
    • lograr un arreglo pacífico
        
    • un arreglo pacífico de
        
    • una solución pacífica de
        
    • de un arreglo pacífico
        
    • lograr una solución pacífica
        
    • un arreglo de paz
        
    • a un arreglo pacífico
        
    • encontrar un arreglo pacífico
        
    • alcanzar una solución pacífica
        
    • lograr una resolución pacífica
        
    • búsqueda de una solución pacífica
        
    Para concluir, deseo expresar mi más profundo agradecimiento por la función que desempeñan las Naciones Unidas en la solución pacífica del conflicto. UN وفي الختام، أودّ أن أعرب عن تقديري الخالص للدور الذي تقوم به الأمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية للنزاع.
    Espero sinceramente que la comunicación de esta información a usted facilite sus esfuerzos encaminados a lograr la solución pacífica y mutuamente satisfactoria de la grave situación originada por efecto de la cuestión nuclear en la península de Corea. UN وآمل مخلصا أن يكون تبادل هذه المعلومات معكم عونا لكم في جهودكم الرامية الى إيجاد تسوية سلمية ومرضية على نحو متبادل للحالة الخطيرة الناشئة نتيجة للقضية النووية في شبه الجزيرة الكورية. سوهارتو
    Mantenemos que la reconciliación de las partes beligerantes es vital para encontrar una solución pacífica, justa, duradera y general al conflicto. UN ونُصر على أن المصالحة بين الفصائــل المتحاربة أمر هــام في إيجاد تسوية سلمية عادلة ودائمة وشاملة للصراع.
    Desde el inicio de la crisis la OUA ha puesto todo su empeño en hallar una solución pacífica a la controversia. UN ومنذ بداية اﻷزمة، لم تنفك منظمة الوحدة اﻷفريقية تسعى بحزم إلى إيجاد تسوية سلمية للمنازعة.
    Propuesta de Ucrania en el marco de los esfuerzos diplomáticos internacionales encaminados a lograr un arreglo pacífico del conflicto del Oriente Medio UN المقترحات الأوكرانية المقدمة في إطار الجهود الدبلوماسية الدولية الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع في الشرق الأوسط
    Tanzanía seguirá empeñada en apoyar a Burundi en la búsqueda de un arreglo pacífico de sus problemas políticos. UN ولا تزال تنزانيا ملتزمة بتقديم الدعم لبوروندي في سعيها إلى إيجاد تسوية سلمية لمشاكلها السياسية.
    El Gobierno actual ha tomado, desde 1989, diversas iniciativas para tratar de alcanzar una solución pacífica de ese conflicto. UN وقد قامت الحكومة الحالية منذ عام ٩٨٩١ بمبادرات مختلفة لمحاولة إيجاد تسوية سلمية لهذا النزاع.
    2. Respalda las gestiones diplomáticas regionales encaminadas a lograr una solución pacífica del conflicto; UN ٢ - تؤيد المبادرات الدبلوماسية اﻹقليمية التي تهدف إلى إيجاد تسوية سلمية للنزاع؛
    La Asamblea General está comprometida a garantizar que la solución pacífica de los conflictos continúe siendo una prioridad en el programa de la comunidad internacional. UN وتلتزم الجمعية العامة بكفالة أن يبقى إيجاد تسوية سلمية للصراع متصدرا جدول أعمال المجتمع الدولي.
    No perdamos de vista el hecho de que todos tenemos algo que ganar en la solución pacífica de la cuestión de Palestina. UN فلنركز انتباهنا على حقيقة مفادها أن من مصلحتنا جميعا إيجاد تسوية سلمية لقضية فلسطين.
    El mandato de la Misión es ayudar al Consejo de Seguridad a alcanzar el objetivo general de lograr la solución pacífica del conflicto entre Etiopía y Eritrea. UN 4 - والبعثة مكلفة بمساعدة مجلس الأمن في تحقيق هدف عام، هو إيجاد تسوية سلمية للنزاع بين إثيوبيا وإريتريا.
    Convencida de que las Naciones Unidas, como intermediario universalmente reconocido, deben seguir desempeñando una función central e imparcial en las gestiones internacionales que tienen por objeto encontrar una solución pacífica para el conflicto en el Afganistán, UN واقتناعا منها بأن اﻷمم المتحدة، كوسيط معترف به عالميا، يجب أن تستمر في أداء دور مركزي ومحايد في الجهود الدولية الرامية الى إيجاد تسوية سلمية للنزاع اﻷفغاني،
    Encomio los esfuerzos del Embajador Christopher Hill de los Estados Unidos de América y del Grupo de Contacto, e insto a las partes a que inicien un diálogo positivo encaminado a encontrar una solución pacífica para Kosovo que beneficie a toda su población. UN وأنا أشيد بجهود سفير الولايات المتحدة كريستوفر هيل، وفريق الاتصال، وأدعو اﻷطراف إلى البدء في حوار ذي مغزى بهدف إيجاد تسوية سلمية في كوسوفو لصالح شعبها بأكمله.
    Este incidente, además de constituir una nueva violación del acuerdo de cesación del fuego, es un acontecimiento preocupante que podría traer consigo graves complicaciones y afectar negativamente a las gestiones de la Unión Africana encaminadas a encontrar una solución pacífica para el conflicto. UN وتمثل هذه الحادثة، بخلاف كونها انتهاكا آخر لاتفاق وقف إطلاق النار، تطورا خطيرا قد تنجم عنه تعقيدات عويصة، ويؤثر سلبا على جهود الاتحاد الأفريقي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية للصراع.
    Todavía no se ha utilizado la asistencia de las Naciones Unidas para tratar de hallar una solución pacífica de la cuestión. UN ومع ذلك، لم يلتمس الطرفان، حتى اﻵن، مساعدة اﻷمم المتحدة في إيجاد تسوية سلمية لتلك المسألة.
    También subraya, de manera importante, la continua importancia de las Naciones Unidas en los esfuerzos por hallar una solución pacífica para el conflicto del Oriente Medio. UN كما تدل بشكل هام على استمرار أهمية الأمم المتحدة في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لصراع الشرق الأوسط.
    Mi delegación, siempre ha considerado que lograr un arreglo pacífico, justo, duradero y amplio para el conflicto del Oriente Medio tiene una importancia esencial. UN وقد ظل رأي وفدي دائما أن إيجاد تسوية سلمية وعادلة ومستدامة وشاملة للصراع في الشرق الأوسط ذات أهمية أولية.
    Por consiguiente, invita a todas las partes en el conflicto a hacer gala de sensatez y comprensión mutuas, con miras a un arreglo pacífico de la crisis. UN ونود أن نحث جميع أطراف الصراع على التحلي بالحكمة والتفاهم فيما بينها من أجل إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    Varios Jefes de Estado de África y dirigentes de todo el mundo también han alentado los esfuerzos en pro de un arreglo pacífico. UN كما شجع عدد من رؤساء الدول اﻷفريقية والزعماء من جميع أنحاء العالم الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة.
    Esta delegación se esforzará en cualquier lugar y en cualquier momento por lograr una solución pacífica, una autonomía amplia dentro de Serbia y Yugoslavia, la igualdad para todas las comunidades étnicas. UN وسيعمل الوفد في أي مكان وفي أي وقت على إيجاد تسوية سلمية ومنح حكم ذاتي أوسع نطاقا داخل صربيا ويوغوسلافيا، والمساواة بين جميع الطوائف العرقية.
    El ataque ha amenazado la paz y la seguridad en el Oriente Medio y podría poner en peligro el actual proceso de paz que tiene como meta conseguir un arreglo de paz general en la región. UN ويهدد الهجوم السلام واﻷمن في الشرق اﻷوسط، ويمكن أن يعرض عملية السلام الراهنة للخطر، وهي العملية التي ترمي إلى إيجاد تسوية سلمية شاملة في المنطقة.
    Seguimos con la máxima atención las negociaciones de paz y los esfuerzos de la comunidad internacional por encontrar un arreglo pacífico a las crisis de los Balcanes. UN نتابع باهتمام تام مفاوضات السلم وجهود المجتمع الدولي الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمات القائمة في البلقان.
    Me complace anunciar que las consultas políticas mantenidas en Teherán resultaron bastante fructíferas y allanaron el camino para lograr el éxito de los esfuerzos encaminados a lograr una resolución pacífica de la crisis y el establecimiento de una paz duradera en Tayikistán. UN إني مرتاح ﻹعلان أن المشاورات السياسية في طهران كانت مثمرة جدا وأنها مهدت السبيل لنجاح الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية سلمية لﻷزمة وإقامة سلم دائم في طاجيكستان.
    Estamos convencidos de que la comunidad internacional, en particular las Naciones Unidas y la OSCE, con la participación de la Federación de Rusia como mediador, deberían continuar contribuyendo activamente a la búsqueda de una solución pacífica. UN ونعرب عن اقتناعنا بأنه ينبغي للمجتمع الدولي، ولا سيما اﻷمم المتحدة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بمشاركة الاتحاد الروسي كطرف تيسيري، مواصلة المساهمة بنشاط في السعي من أجل إيجاد تسوية سلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus