También los exhortó a crear una cultura de respeto a los refugiados. | UN | كما حض الدول على إيجاد ثقافة من الاحترام حيال اللاجئين. |
A juicio del Comité, es indispensable crear una cultura de los derechos humanos y, en particular, abordar el problema de la discriminación culturalmente enraizada, que está difundida en Guatemala. | UN | وترى اللجنة وجوب إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق اﻹنسان، بما في ذلك معالجة مشكلة التمييز المتأصل ثقافيا والمتفشي في غواتيمالا. |
La creación de una cultura efectiva en esta esfera requiere un debate y explicaciones que no se limiten al círculo de las autoridades de la competencia. | UN | ويتطلب إيجاد ثقافة منافسة فعالة إجراء مناقشات وتقديم شروح تصل في مداها إلى أبعد من دائرة السلطات المعنية بالمنافسة. |
El objetivo es establecer una cultura de resultados, alto rendimiento, excelencia de la gestión y aprendizaje continuo. | UN | والغرض من ذلك هو إيجاد ثقافة تركز على النتائج وجودة الأداء والتفوق الإداري والتعلم المتواصل. |
Ello estimularía la promoción y la medición de los avances en el desarrollo de una cultura de ética en el UNICEF. | UN | وسيشجع ذلك دعم وقياس التقدم المحرز في إيجاد ثقافة أخلاقية في كامل اليونيسيف. |
La paz es esencial para el desarrollo, de ahí que se deba tratar de alcanzar una cultura de paz. | UN | وأضاف قائلاً إن السلم أمر جوهري من أجل التنمية، وينبغي الجد في إيجاد ثقافة قوامها السلم. |
Un importante aspecto de esa integración consiste en extraer conclusiones de la guerra y fomentar la reconciliación a fin de crear una cultura de paz y desarrollo. | UN | ويتصل أحد اﻷبعاد الهامة بالاستفادة من دروس الحرب والاعتماد على المصالحة في إيجاد ثقافة للسلم والتنمية. |
Este enfoque ayudará a crear una cultura de evaluación en el ACNUR, donde los directores de los distintos programas consideran la evaluación como una de sus responsabilidades fundamentales. | UN | وسيساعد هذا النهج على إيجاد ثقافة تقييم في المفوضية يرى فيها مدراء البرامج التقييم بأنه إحدى مسؤولياتهم اﻷساسية. |
Indudablemente esas medidas permitirán que el Departamento de Información Pública contribuya a crear una cultura de comunicación en toda la Organización. | UN | فمن المؤكد أن تساعد هذه التدابير إدارة شؤون اﻹعلام على إيجاد ثقافة اتصال في أنحاء المنظمة. |
Ese tema guarda relación en parte con lo que ya se ha mencionado acerca de la función de la Escuela Superior del Personal en lo que se refiere a crear una cultura de administración coherente. | UN | وهذا يتصل جزئيا بالنقطة التي سبق ذكرها عن دور كلية الموظفين في إيجاد ثقافة إدارية متساوقة. |
Por lo tanto, crear una cultura de la prevención es un proceso que requiere un esfuerzo concertado de todos los Miembros de las Naciones Unidas en conjunto. | UN | لذلك، فإن إيجاد ثقافة للوقاية عملية تتطلب جهدا متضافرا من أعضاء الأمم المتحدة ككل. |
Por cierto, debemos crear una cultura de respeto. | UN | بل علينا أن نعمل على إيجاد ثقافة قوامها الاحترام. |
:: El tercer tema que surgió fue el de la creación de una cultura de las Naciones Unidas a nivel de todo el sistema. | UN | :: والموضوع الثالث الذي أخذ في الظهور هو إيجاد ثقافة للأمم المتحدة تشمل المنظومة بأسرها. |
Informó de que se habían logrado algunos avances en la creación de una cultura de la competencia, a juzgar por el número de denuncias que se habían recibido. | UN | وأفادت بأنه تم تحقيق بعض التقدم في إيجاد ثقافة تنافسيّة، تُقاس بعدد الشكاوى الواردة إلى هذه اللجنة. |
La labor de la UNCTAD continuó apoyándose en una visión enfocada a la creación de una cultura mundial de la competencia. | UN | لا تزال الرؤية المتمثلة في إيجاد ثقافة عالمية للمنافسة هي الأساس الذي يستند إليه عمل الأونكتاد. |
El establecimiento de un sistema de indulgencia y las actividades de difusión correspondientes habían contribuido a establecer una cultura de competencia en Austria. | UN | وقد ساعد الأخذ بنظام التساهل والدعوة له على إيجاد ثقافة للمنافسة في النمسا. |
A menudo funcionan como centros de coordinación de la formación y difusión de información y, de ese modo, son valiosos colaboradores en el desarrollo de una cultura de los derechos humanos a nivel nacional. | UN | وغالبا ما تقوم هذه المراكز بدور مراكز تنسيق التدريب ونشر المعلومات، فتقدم بذلك مساهمة ثمينة في إيجاد ثقافة تتعلق بحقوق الانسان على الساحة الوطنية. |
A fin de desarrollar una cultura institucional que incluya más a todo el personal, se recomienda que se examinen las medidas siguientes: | UN | وحتى يتسنى إيجاد ثقافة منظمية أكثر شمولية لجميع الموظفين، يوصى باستعراض التدابير التالية: |
Nos comprometemos a esforzarnos por crear una mentalidad de debate público en que se respeten diferentes opiniones y tradiciones, desde el sistema educativo hasta la cámara parlamentaria. | UN | ونتعهد بالعمل على إيجاد ثقافة تقوم على المناقشات المفتوحة التي تُحترم فيها مختلف اﻵراء والتقاليد، وذلك بدءا من النظام التعليمي إلى قاعة البرلمان. |
- Adoptar medidas para fomentar una cultura de equidad entre el hombre y la mujer; | UN | - اعتماد تدابير ترمي إلى إيجاد ثقافة للمساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة؛ |
Al igual que usted, estoy convencido de que el establecimiento de una cultura de la paz es uno de los principales retos con que se enfrentan nuestras sociedades en el umbral del siglo XXI. | UN | وأشارككم من جانبي الاقتناع بأن العمل من أجل إيجاد ثقافة سلام هو أحد التحديات الرئيسية التي يتعين على مجتمعاتنا أن تواجهها مع مطلع القرن الحادي والعشرين. |
formar una cultura del régimen común de las Naciones Unidas | UN | إيجاد ثقافة خاصة بنظام الأمم المتحدة الموحّد |
Esta compleja estructura no facilita la formación de una cultura común. | UN | ولا تيسّر هذه البنية المعقدة إيجاد ثقافة موحدة. |
La Escuela Superior del Personal de Turín nos brinda la posibilidad de establecer una mentalidad de gestión común en toda la Organización. | UN | وتتيح لنا كلية الموظفين في تورينو إمكانية إيجاد ثقافة إدارية مشتركة على نطاق المنظمة. |
En todas las esferas, la eficacia de las medidas adoptadas depende de la transparencia de las políticas, la buena gestión pública, la estabilidad económica y política, y la capacidad de forjar una cultura de cambio. | UN | وفي جميع المجالات، تتوقف فعالية التدابير على شفافية السياسات، وحسن الإدارة، والاستقرار الاقتصادي والسياسي، والقدرة على إيجاد ثقافة تغيير. |
En ese contexto, el Secretario General asigna una alta prioridad al desarrollo de una mentalidad que promueva el aprendizaje y el perfeccionamiento continuo del personal para la promoción de sus perspectivas de carrera. | UN | ويعلﱢق اﻷمين العام، في هذا السياق، درجة عالية من اﻷولوية على إيجاد ثقافة تشجﱢع التعلﱡم المستمر وتطوير قدرات الموظفين بما يؤدي إلى النمو الوظيفي. |
Práctica consolidada de solución informal de conflictos como primer paso para resolver problemas en el lugar de trabajo, ayudando así a lograr una cultura de colaboración a fin de prevenir los conflictos y crear armonía en el lugar de trabajo | UN | ترسيخ ممارسة تسوية النـزاعات بالسبل غير الرسمية كخطوة أولى مفضَّلة لمعالجة الشواغل المتصلة بمكان العمل، مما يساعد على إيجاد ثقافة تعاونية لمنع نشوء النـزاعات وتحقيق الانسجام في مكان العمل |