"إيجاد حل شامل" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encontrar una solución general
        
    • encontrar una solución global
        
    • dar una solución general
        
    • encontrar una solución amplia
        
    • encontrar una solución integral
        
    • hallar una solución general
        
    • encuentre una solución amplia
        
    • de una solución global
        
    • lograr una solución amplia
        
    • hallar una solución integral
        
    • alcanzar una solución amplia
        
    • la solución amplia
        
    • hallar una solución amplia
        
    • hallar una solución global
        
    • llegar a una solución amplia
        
    Además, es necesario encontrar una solución general y duradera para este problema. UN وبالإضافة إلى ذلك لا بد من إيجاد حل شامل ودائم لهذه المشكلة.
    En el marco de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos se está intentando encontrar una solución general para el comercio transfronterizo. UN ويجرى العمل على إيجاد حل شامل للتجارة عبر الحدود ضمن إطار المؤتمر الدولي لمنطقة البحيرات الكبرى.
    Dada la complejidad del problema, desde el principio de los debates mi delegación expresó su determinación de encontrar una solución global al problema. UN ونظرا للطابع المعقد للمشكلة، فقد أكد وفدي منذ بداية المداولات بشأن هذه المسألة المحددة عزمه على إيجاد حل شامل للمشكلة.
    Suiza estima que es imperativo dar una solución general y eficaz a este problema. UN وترى سويسرا أنه من الضروري إيجاد حل شامل وفعال لهذا المشكل.
    El Enviado Especial deberá encontrar una solución amplia del problema de los desaparecidos y los detenidos, en vez de ocuparse de casos individuales. UN وسيسعى الممثل الخاص إلى إيجاد حل شامل لمسألة المفقودين والمحتجزين، بدلا من التدخل في حالات بعينها.
    Por ello, el orador hacer un llamamiento a la comunidad internacional para que ayude a Ucrania a encontrar una solución integral al problema de Chernobyl, que no puede zanjarse únicamente mediante el cierre de la central. UN ودعا المتكلم المجتمع الدولي لمساعدة أوكرانيا في إيجاد حل شامل لمشكلة تشرنوبيل، التي لا يمكن إزالتها بإغلاق المحطة فقط.
    Es nuestro deber moral hallar una solución general, justa y duradera para el conflicto, que ha continuado durante más de medio siglo. UN إن واجبنا الأخلاقي يحتم علينا إيجاد حل شامل وعادل ودائم لهذا الصراع المستمر منذ أكثر من نصف قرن.
    Los miembros del Consejo expresaron a continuación su apoyo a la misión del Asesor Especial e intercambiaron opiniones sobre los modos de encontrar una solución general a la situación en Myanmar. UN وأعرب أعضاء المجلس بعدئذ عن تأييدهم لمهمة المستشار الخاص، وتبادلوا الآراء بشأن سبل إيجاد حل شامل للحالة في ميانمار.
    La cooperación general entre el Afganistán y los países de la región podría ser un elemento importante para encontrar una solución general al conflicto. UN وقد يكون التعاون الشامل بين أفغانستان وبلدان المنطقة عنصرا مهما في إيجاد حل شامل للصراع.
    Los miembros del Consejo intercambiaron opiniones sobre el modo de encontrar una solución general a la situación en Myanmar. UN ثم تبادل أعضاء المجلس الآراء بشأن سبل إيجاد حل شامل للحالة في ميانمار.
    También es necesario encontrar una solución global para el problema de todos los gastos adicionales, incluidos los que son resultado de la inflación y de las fluctuaciones monetarias. UN من الضروري أيضا إيجاد حل شامل لمشكلة جميع النفقات الإضافية، بما في ذلك تلك الناجمة عن التضخم وتقلب العملات.
    " 10. También es necesario encontrar una solución global para el problema de todos los gastos adicionales, incluidos los que son resultado de la inflación y de las fluctuaciones monetarias. UN " ١٠ - ومن الضروري أيضا إيجاد حل شامل لمشكلة جميع النفقات اﻹضافية، بما في ذلك تلك الناجمة عن التضخم وتقلب العملات.
    A pesar de las dificultades financieras por las que atraviesa de momento, espera seguir desplegando este esfuerzo y mantener su colaboración con el ACNUR y las demás organizaciones internacionales para encontrar una solución global al problema de los refugiados. UN وتعتزم جمهورية كوريا، على الرغم من الصعوبات المالية التي تمر بها حاليا، أن تستمر في بذل هذا الجهد ومتابعة تعاونها مع المفوضية وسائر المنظمات الدولية من أجل إيجاد حل شامل لمشاكل اللاجئين.
    8. Expresa su preocupación porque el grado de aplicación de la Iniciativa Ampliada en favor de los países pobres muy endeudados así como de reducción de la deuda total en el marco de esa Iniciativa sigue siendo bajo, y porque la Iniciativa no tiene como finalidad dar una solución general al problema de la carga de la deuda a largo plazo; UN 8- يعرب عن قلقه لأن مستوى التنفيذ ومقدار تخفيض رصيد الديون الإجمالي في إطار المبادرة المعززة المتعلقة بالبلدان الفقيرة المثقلة بالديون ما زالا منخفضين ولأن المبادرة لا تتوخى إيجاد حل شامل لعبء الديون الطويل الأجل؛
    El objetivo final es encontrar una solución amplia y equilibrada de la problemática de la migración, integrando los aspectos multilaterales en un mismo marco de reflexión. UN ويبقى الهدف الأسمى إيجاد حل شامل ومتوازن لإشكالية الهجرة، وذلك من خلال إدماج مظاهرها ورهاناتها المتعددة الأبعاد في إطار نسق موحد للتفكير.
    Sólo se podrá encontrar una solución integral al problema de los refugiados a través de los esfuerzos coordinados de la comunidad internacional. UN فالجهود المنسقة هي السبيل الوحيد الذي يستطيع به المجتمع الدولي إيجاد حل شامل لمشكلة اللاجئين.
    Australia sigue comprometida con el objetivo de hallar una solución general al problema mundial de las minas terrestres. UN وتظل أستراليا ملتزمة بتحقيق هدف إيجاد حل شامل لمشكلة الألغام الأرضية العالمية.
    Es imperativo que se encuentre una solución amplia para la crisis del Oriente Medio. UN ويتحتم إيجاد حل شامل لأزمة الشرق الأوسط.
    En cualquier nuevo examen de la cuestión de una solución global del problema de los gastos adicionales, hay que tener presente que esa observación sigue siendo válida. UN وعند النظر من جديد في مسألة إيجاد حل شامل لهذه النفقات الإضافية، لا بد من الإشارة إلى أن تلك الملاحظة ما زالت صحيحة.
    No debemos escatimar esfuerzos por ayudar tanto a Israel como a la Autoridad Palestina a lograr una solución amplia, justa y duradera a decenios de enfrentamiento, conflicto y violencia. UN ويجب ألا ندخر وسعا لمساعدة إسرائيل والسلطة الفلسطينية على إيجاد حل شامل وعادل ودائم لعقود من المواجهة والصراع والعنف.
    Habida cuenta de la complejidad del asunto, en el corto plazo los esfuerzos deben concentrarse en hallar una solución integral para cada situación concreta, al tiempo que es conveniente concebir un marco global a más largo plazo. UN ونظرا الى ما تتسم به المسألة من تعقيد يجب تركيز الجهود في اﻷجل القصير على إيجاد حل شامل محدد لكل حالة، بينما من المستصوب، من منظور اﻷجل الطويل، إيجاد إطار عالمي.
    El Comité y la División de los Derechos de los Palestinos seguirán, en cumplimiento de su mandato, generando una mayor conciencia a nivel internacional respecto de los problemas actuales que impiden alcanzar una solución amplia, justa y duradera de la cuestión de Palestina. UN 89 - وستواصل اللجنة وشعبة حقوق الفلسطينيين من خلال الأنشطة الموكلة إليهما، العمل على زيادة الوعي على الصعيد الدولي بالتحديات الراهنة في إيجاد حل شامل وعادل ودائم لقضية فلسطين.
    Primero, la solución amplia del problema mediante una demarcación técnica sobre la base de los tratados coloniales establecidos que definen claramente la frontera entre los dos países. UN أولا، إيجاد حل شامل للمشكلة من خلال الترسيم التقني للحدود على أساس المعاهدات الاستعمارية الرسمية التي تحدد بوضوح الحدود بين البلدين.
    La Secretaría considera que el Grupo ofrece a la comunidad internacional la oportunidad de participar de manera constructiva en Liberia y hallar una solución amplia a la crisis del país. UN وتعتبر الأمانة العامة أن هذا الفريق يتيح للمجتمع الدولي فرصة الانخراط على نحو بناء في مسألة ليبريا، وبذا إيجاد حل شامل للأزمة التي يعانيها البلد.
    Los esfuerzos del Secretario General por hallar una solución global y duradera con miras a una mejor coordinación y una posible reagrupación de las actividades de capacitación del sistema de las Naciones Unidas es un elemento clave a este respecto. UN أما الجهود التي يبذلها اﻷمين العام في سبيل إيجاد حل شامل ودائم بهدف التنسيق اﻷفضل واحتمال تجميع اﻷنشطة التدريبية على صعيد منظومة اﻷمم المتحدة، فهي تمثل عنصرا أساسيا في هذا المجال.
    El Irak debe cooperar con la Comisión de las Naciones Unidas de Vigilancia, Verificación e Inspección (UNMOVIC), y los países de la región del Oriente Medio deben tomar medidas decisivas para llegar a una solución amplia en la esfera de la seguridad, incluida la creación de una zona libre de armas de destrucción en masa. UN وذكرت أنه ينبغي أن يتعاون العراق مع لجنة الرصد والتحقُّق والتفتيش التابعة للأمم المتحدة، كما ينبغي أن تتخذ بلدان منطقة الشرق الأوسط خطوات حاسمة في اتجاه إيجاد حل شامل للوضع الأمني، بما في ذلك إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus