"إيجاد حل للمشكلة" - Traduction Arabe en Espagnol

    • encontrar una solución al problema
        
    • hallar una solución al problema
        
    • la solución del problema
        
    • dar solución al problema
        
    • encontrarse una solución para este problema
        
    • de resolver el problema
        
    • dar una solución al problema
        
    Con miras a resolver los problemas conexos, el Comité se declaró firmemente partidario de que continuara la labor del Grupo de Trabajo a los efectos de encontrar una solución al problema. UN وبغية حسم المسائل المتصلة بذلك أيدت اللجنة تأييدا قويا مواصلة الفريق العامل لجهوده من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    China hace suya la declaración del representante de Filipinas en nombre del Grupo de los 77, según la cual la comunidad internacional debería asignar mayor importancia a la cuestión de la migración internacional y aunar esfuerzos para encontrar una solución al problema. UN وتؤيد الصين البيان الذي أدلى به ممثل الفلبين نيابة عن مجموعة اﻟ ٧٧ وفحواه أن على المجتمع الدولي أن يعلق أهمية أكبر على مسألة الهجرة الدولية وأن يبذل جهودا متضافرة من أجل إيجاد حل للمشكلة.
    Algunos miembros insistieron en que la comunidad internacional debía seguir procurando encontrar una solución al problema de Chipre, incluso ejercer presión sobre los dirigentes para que llegaran a un arreglo. UN وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب.
    Los recientes sucesos del Oriente Medio ponen de relieve una vez más que urge hallar una solución al problema. UN مرة أخرى، أبرزت التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط إلحاحية إيجاد حل للمشكلة في هذه المنطقة.
    En relación con esta situación, las actividades del experto, en colaboración con el CICR, podrían contribuir a la solución del problema. UN وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية، في إيجاد حل للمشكلة.
    Además, cuatro gobiernos expresaron la opinión de que una conferencia podría ser decisiva para dar solución al problema del éxodo de personal calificado de los países en desarrollo. UN وفضلا عن ذلك، أعربت ٤ حكومات عن رأي مفاده أن المؤتمر يستطيع أن يكون أداة فعالة في إيجاد حل للمشكلة المتعلقة بتدفقات ذوي المهارات من البلدان النامية إلى الخارج.
    26. El representante de Benin, haciendo uso de la palabra en nombre de los países menos adelantados, dijo que era importante que los países en desarrollo participasen en las reuniones de expertos. Los debates sobre la financiación de la participación de expertos ya habían durado demasiado, por lo que debía encontrarse una solución para este problema. UN 26- وقال ممثل بنن، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن من المهم أن تشارك البلدان النامية في اجتماعات الخبراء، وإن المناقشات حول تمويل مشاركة الخبراء قد طالت كثيراً، وإنه ينبغي إيجاد حل للمشكلة.
    La situación se ha agravado aún más por el hecho de que Ucrania es el único Estado sucesor de la ex Unión Soviética que está tratando de resolver el problema. UN وقد ازداد تفاقم الحالة ﻷن أوكرانيا هي الدولة الخلف الوحيدة للاتحاد السوفياتي السابق التي تحاول إيجاد حل للمشكلة.
    Pueden sacarse varias lecciones de estos procesos, que se desarrollaron fuera de los foros de negociación dada la incapacidad que habían demostrado para dar una solución al problema planteado. UN ويمكن استخلاص عدة دروس من هذه العمليات. وقد طورت هذه العمليات خارج محافل التفاوض بسب ثبوت عجزها عن إيجاد حل للمشكلة المطروحة.
    Dijo que en su calidad de Presidente del Comité seguía dispuesto a ayudar a encontrar una solución al problema. UN وقال إنه مستعد، بصفته رئيس اللجنة، للمساعدة على إيجاد حل للمشكلة.
    Destacando la urgencia de la situación, pedí a los miembros del Consejo que prestaran asistencia para encontrar una solución al problema mediante sus propios contactos y consultas bilaterales con las partes. UN وقد أكدت على ما تتسم به الحالة من إلحاح وطلبت إلى أعضاء المجلس أن يساعدوا في إيجاد حل للمشكلة من خلال اتصالاتهم الخاصة ومشاوراتهم الثنائية مع الطرفين.
    La delegación del Pakistán sugirió anteriormente que la Quinta Comisión examinara la situación financiera de las Naciones Unidas en todos sus aspectos con miras a encontrar una solución al problema. UN ١٩ - وذكر بأن وفد بلده اقترح من قبل أن تنظر اللجنة الخامسة في الحالة المالية للأمم المتحدة من كل جوانبها بغية إيجاد حل للمشكلة.
    Como miembro de una Organización cuyo propósito es resolver conflictos, su Gobierno está convencido de que se puede encontrar una solución al problema y apoya la inclusión del tema. UN وكعضو في منظمة يتمثل غرضها في حل المنازعات، فإن حكومته على ثقة من إمكانية إيجاد حل للمشكلة كما أنها تؤيد أيضاً إدراج البند.
    Chile respalda decididamente la idea de que la Ronda de Doha incluya un debate sobre el alza de los precios de los alimentos y su impacto en los países más pobres y sobre las negociaciones para liberalizar el comercio, así como sobre la necesidad de encontrar una solución al problema. UN وإن شيلي تؤيد بحزم فكرة أن تتضمن جولة الدوحة مناقشة حول الارتفاع في أسعار الأغذية ووطأته على أفقر البلدان، وحول المفاوضات الرامية إلى تحرير التجارة العالمية، فضلا عن الحاجة إلى إيجاد حل للمشكلة.
    internacionalmente, Recordando que en el Proceso de Kimberley, iniciado para encontrar una solución al problema internacional de los diamantes de zonas en conflicto, han participado directamente los interesados, es decir, los Estados productores, exportadores e importadores, la industria del diamante y la sociedad civil, UN وإذ يذكّرون بأن عملية كمبرلي التي أنشئت من أجل إيجاد حل للمشكلة الدولية المتمثلة في الماس الممول للصراعات، شملت أصحاب المصالح المعنيين، أي الدول المنتجة والمصدرة والمستوردة وأوساط صناعة الماس والمجتمع المدني؛
    Las mujeres han participado activamente en las iniciativas encaminadas a hallar una solución al problema de Chipre. UN شاركت المرأة على نحو نشط في الجهود الرامية إلى إيجاد حل للمشكلة القبرصية.
    Es preciso hallar una solución al problema actual sobre la base de las opciones presentadas en el informe del Secretario General. UN وينبغي السعي نحو إيجاد حل للمشكلة الراهنة بناء على الخيارات الواردة في تقرير الأمين العام.
    La Sra. Bowen estaba trabajando a fondo para hallar una solución al problema planteado por la representante de China y había participado en las reuniones celebradas entre los representantes de la Misión Permanente de China y las autoridades de la ciudad de Nueva York para buscar una solución. UN وكانت السيدة بووين منهمكة بشكل مكثف في إيجاد حل للمشكلة التي أثارها ممثل الصين وشاركت في الاجتماعات التي عُقدت بين ممثلي البعثة الدائمة للصين ومدينة نيويورك للتوصل إلى حل.
    En relación con esta situación, las actividades del experto, en colaboración con el CICR, podrían contribuir a la solución del problema. UN وفيما يتعلق بهذا الوضع قد تساعد أنشطة الخبير، بالتعاون مع اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، في إيجاد حل للمشكلة.
    El Gobierno de Turquía debe respetar la soberanía, la independencia y la integridad territorial de la República de Chipre y contribuir a crear las condiciones necesarias para avanzar en la solución del problema político de larga data de Chipre. UN وعلى الحكومة التركية أن تحترم سيادة جمهورية قبرص واستقلالها وسلامتها الإقليمية وتساهم في تهيئة الظروف اللازمة لإحراز تقدم نحو إيجاد حل للمشكلة السياسية القبرصية القائمة منذ أمد بعيد.
    El Secretario General Adjunto Prendergast subrayó mi interés y el del Consejo de Seguridad en dar solución al problema somalí y aseguró a los dirigentes somalíes que las Naciones Unidas ponen gran empeño para lograr una solución política. UN وأكد وكيل اﻷمين العام بريندرغاست رغبتي المتواصلة ورغبة مجلس اﻷمن في إيجاد حل للمشكلة الصومالية وأكد للزعماء الصوماليين الالتزام الموصول لﻷمم المتحدة بالتوصل إلى حل سياسي.
    El representante de Benin, haciendo uso de la palabra en nombre de los países menos adelantados, dijo que era importante que los países en desarrollo participasen en las reuniones de expertos. Los debates sobre la financiación de la participación de expertos ya habían durado demasiado, por lo que debía encontrarse una solución para este problema. UN 26 - وقال ممثل بنن، متحدثاً بالنيابة عن أقل البلدان نمواً، إن من المهم أن تشارك البلدان النامية في اجتماعات الخبراء، وإن المناقشات حول تمويل مشاركة الخبراء قد طالت كثيراً، وإنه ينبغي إيجاد حل للمشكلة.
    Si surgen incoherencias, los funcionarios encargados de la reglamentación deben consultar con todos los interesados y tratar de resolver el problema. UN وفي حالة انعدام الاتساق، يتعين على المنظِّمين الحكوميين التشاور مع أصحاب المصلحة ومحاولة إيجاد حل للمشكلة.
    Además, considera que la adhesión de Chipre a la Unión Europea ofrece oportunidades sin precedentes, que redundarán en beneficio de toda la población de Chipre y que traerán consigo un futuro próspero y pacífico si es que la parte turca coopera para dar una solución al problema. UN وعلاوة على ذلك، فإن حكومة جمهورية قبرص تؤمن بأن انضمام قبرص الى الاتحاد اﻷوروبي يتيح فرصا غير مسبوقة لتحقيق صالح سكان قبرص جميعهم ولكفالة مستقبل ينعمون فيه باﻷمن والرخاء والسلم، شريطة أن يبادر الجانب التركي الى التعاون من أجل إيجاد حل للمشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus