Los campesinos arrendatarios suelen tener que pagar un alquiler elevado y tienen escasa seguridad de posesión del terreno de una temporada a otra. | UN | وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر. |
En Djibouti no se paga alquiler porque la oficina de enlace está ubicada junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ولا تدفع حاليا أية إيجارات في جيبوتي، حيث يتقاسم المكان مكتب الاتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
En Djibouti no se paga alquiler porque la oficina de enlace está ubicada junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). | UN | ولا تدفع حاليا أية إيجارات في جيبوتي، حيث يشارك مكتب الاتصال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكانه. |
Explicaron que los elevados alquileres de los departamentos de Jerusalén oriental habían obligado a numerosos palestinos a abandonar la ciudad. | UN | وبينوا لهم بأن ارتفاع إيجارات الشقق في القدس الشرقية أجبر عددا كبيرا من الفلسطينيين على مغادرة المدينة. |
El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. | UN | والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص. |
26. La redistribución de la tierra en unidades económicamente viables, y la seguridad de su tenencia y el arrendamiento a precios justos para los arrendatarios y aparceros puede llevar a un mayor aumento de la producción agrícola. | UN | ٢٦ - إن إعادة توزيع اﻷراضي في صورة وحدات لها مقومات البقاء اقتصاديا؛ وكفالة حيازة اﻷراضي وتحديد إيجارات عادلة لﻷراضي يدفعها المستأجرون ومتقاسمو المحصول، يمكن أن يؤدي الى زيادة نمو الانتاج الزراعي. |
La mayoría de los demás arrendamientos de la ONUDI son las oficinas exteriores. | UN | ومعظم إيجارات اليونيدو الأخرى تتعلق بالمكاتب الميدانية. |
Recientemente el Gobierno ha exigido que la UNPROFOR entregue ciertas instalaciones que ocupa y que pague alquiler por el uso de otras. | UN | فقد طالبت الحكومة قوة الحماية مؤخرا بأن تتنازل عن بعض المرافق التي تشغلها وأن تدفع إيجارات للمرافق اﻷخرى. |
Si se aplicara dicha ley a los locales del Organismo, se produciría un drástico aumento en sus gastos de alquiler, principalmente en el caso de las escuelas. | UN | وإذا ما تم تطبيق هذا القانون على أبنية الوكالة، فإنه سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف إيجارات مرافقها، وبخاصة المدارس. |
Los que siguen sufriendo dificultades después de dos años normalmente deben trasladarse a apartamentos del mismo distrito cuyo alquiler es más bajo. | UN | أما الذين يظلون يواجهون صعوبات بعد عامين، فيُطلب إليهم عادة الانتقال إلى شقق ذات إيجارات أقل كلفة في المنطقة ذاتها. |
Entre los gastos reclamados figuran el alquiler de locales, la contratación de personal y otros gastos generales de oficina. | UN | وتشمل التكاليف المطالب بتعويض عنها إيجارات المكاتب، وتعيين الموظفين، وغير ذلك من مصروفات المكاتب العامة. |
alquiler real; basado en la renovación del contrato de alquiler de 2001 | UN | إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد لعام 2001 |
El Decreto del Ministerio de Hacienda sobre el alquiler de viviendas y los servicios prestados con el uso de una vivienda; | UN | المرسوم الصادر عن وزارة المالية بشأن إيجارات المساكن والخدمات المتعلقة باستخدام المساكن؛ |
alquiler real, basado en la renovación del contrato de alquiler en 2002 | UN | إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد في عام 2002 |
Otros ingresos alcanzaron los 0,8 millones de dólares, o sea, el 73% del objetivo fijado, e incluyeron 0,6 millones de dólares por concepto de alquiler de locales. | UN | وبلغت الإيرادات الأخرى 0.8 مليون دولار، أو نسبة 73 في المائة من الهدف، واشتملت على 0.6 مليون دولار من إيجارات المباني. |
v) Leyes de los Estados promulgadas durante los decenios de 1970, 1980 y 1990 por las que se ofrecen alquileres reducidos a los inquilinos del sector público; | UN | `٥` المراسيم الحكومية التي صدرت في السبعينات والثمانينات والتسعينات تنص على خفض إيجارات مساكن القطاع العام؛ |
Cuartel general de la MONUP, alquileres de terrenos | UN | مقر بعثة اﻷمـم المتحدة للمراقبة في بريفلاكا، إيجارات اﻷراضي |
La información puede obtenerse sobre la base de una escala de alquileres en vez de preguntando la cantidad exacta pagada. | UN | ويمكن الحصول على المعلومات على أساس جدول إيجارات لا على أساس جدول المبلغ المدفوع ذاته. |
La reducción voluntaria de los salarios y de los alquileres de tierras públicas también contribuirá a rebajar los costos. | UN | وسوف يؤدي خفض اﻷجور طوعا وخفض إيجارات اﻷراضي التي تمتلكها الحكومة إلى تقليل التكلفة. |
No sería aceptable que el arrendamiento se tratase de forma distinta que otros derechos inmobiliarios, como lo ha sugerido el representante de los Estados Unidos. | UN | ولن تكون نتيجة مقبولة أن تعامل إيجارات الأراضي معاملة مختلفة عن المصالح الأخرى في الأراضي، وفقاً لما أشار إليه ممثل الولايات المتحدة. |
Y han aumentado la seguridad de los arrendamientos de tierras a largo plazo. | TED | وتوسيع قاعدة الضمانات لتغطي إيجارات الأرض على المدى البعيد. |
En primer lugar, en muchos ordenamientos los ingresos en concepto de rentas o arriendos se consideran derechos sobre bienes inmuebles y están regulados por el derecho interno. | UN | أولا أن الدخل من إيجارات العقارات يعتبر في بعض الولايات حصة من العقار ويحكمه القانون المحلي. |
Los agricultores arrendatarios suelen pagar un arriendo elevado y tienen escasa seguridad de posesión del terreno de una temporada a otra. | UN | وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة، وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر. |