"إيجارات" - Traduction Arabe en Espagnol

    • alquiler
        
    • alquileres
        
    • arrendamiento
        
    • arrendamientos
        
    • rentas
        
    • arriendo
        
    Los campesinos arrendatarios suelen tener que pagar un alquiler elevado y tienen escasa seguridad de posesión del terreno de una temporada a otra. UN وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر.
    En Djibouti no se paga alquiler porque la oficina de enlace está ubicada junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ولا تدفع حاليا أية إيجارات في جيبوتي، حيث يتقاسم المكان مكتب الاتصال مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    En Djibouti no se paga alquiler porque la oficina de enlace está ubicada junto con el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD). UN ولا تدفع حاليا أية إيجارات في جيبوتي، حيث يشارك مكتب الاتصال برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مكانه.
    Explicaron que los elevados alquileres de los departamentos de Jerusalén oriental habían obligado a numerosos palestinos a abandonar la ciudad. UN وبينوا لهم بأن ارتفاع إيجارات الشقق في القدس الشرقية أجبر عددا كبيرا من الفلسطينيين على مغادرة المدينة.
    El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. UN والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص.
    26. La redistribución de la tierra en unidades económicamente viables, y la seguridad de su tenencia y el arrendamiento a precios justos para los arrendatarios y aparceros puede llevar a un mayor aumento de la producción agrícola. UN ٢٦ - إن إعادة توزيع اﻷراضي في صورة وحدات لها مقومات البقاء اقتصاديا؛ وكفالة حيازة اﻷراضي وتحديد إيجارات عادلة لﻷراضي يدفعها المستأجرون ومتقاسمو المحصول، يمكن أن يؤدي الى زيادة نمو الانتاج الزراعي.
    La mayoría de los demás arrendamientos de la ONUDI son las oficinas exteriores. UN ومعظم إيجارات اليونيدو الأخرى تتعلق بالمكاتب الميدانية.
    Recientemente el Gobierno ha exigido que la UNPROFOR entregue ciertas instalaciones que ocupa y que pague alquiler por el uso de otras. UN فقد طالبت الحكومة قوة الحماية مؤخرا بأن تتنازل عن بعض المرافق التي تشغلها وأن تدفع إيجارات للمرافق اﻷخرى.
    Si se aplicara dicha ley a los locales del Organismo, se produciría un drástico aumento en sus gastos de alquiler, principalmente en el caso de las escuelas. UN وإذا ما تم تطبيق هذا القانون على أبنية الوكالة، فإنه سيؤدي إلى زيادة كبيرة في تكاليف إيجارات مرافقها، وبخاصة المدارس.
    Los que siguen sufriendo dificultades después de dos años normalmente deben trasladarse a apartamentos del mismo distrito cuyo alquiler es más bajo. UN أما الذين يظلون يواجهون صعوبات بعد عامين، فيُطلب إليهم عادة الانتقال إلى شقق ذات إيجارات أقل كلفة في المنطقة ذاتها.
    Entre los gastos reclamados figuran el alquiler de locales, la contratación de personal y otros gastos generales de oficina. UN وتشمل التكاليف المطالب بتعويض عنها إيجارات المكاتب، وتعيين الموظفين، وغير ذلك من مصروفات المكاتب العامة.
    alquiler real; basado en la renovación del contrato de alquiler de 2001 UN إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد لعام 2001
    El Decreto del Ministerio de Hacienda sobre el alquiler de viviendas y los servicios prestados con el uso de una vivienda; UN المرسوم الصادر عن وزارة المالية بشأن إيجارات المساكن والخدمات المتعلقة باستخدام المساكن؛
    alquiler real, basado en la renovación del contrato de alquiler en 2002 UN إيجارات فعلية، على أساس التكاليف الفعلية عند تجديد العقد في عام 2002
    Otros ingresos alcanzaron los 0,8 millones de dólares, o sea, el 73% del objetivo fijado, e incluyeron 0,6 millones de dólares por concepto de alquiler de locales. UN وبلغت الإيرادات الأخرى 0.8 مليون دولار، أو نسبة 73 في المائة من الهدف، واشتملت على 0.6 مليون دولار من إيجارات المباني.
    v) Leyes de los Estados promulgadas durante los decenios de 1970, 1980 y 1990 por las que se ofrecen alquileres reducidos a los inquilinos del sector público; UN `٥` المراسيم الحكومية التي صدرت في السبعينات والثمانينات والتسعينات تنص على خفض إيجارات مساكن القطاع العام؛
    Cuartel general de la MONUP, alquileres de terrenos UN مقر بعثة اﻷمـم المتحدة للمراقبة في بريفلاكا، إيجارات اﻷراضي
    La información puede obtenerse sobre la base de una escala de alquileres en vez de preguntando la cantidad exacta pagada. UN ويمكن الحصول على المعلومات على أساس جدول إيجارات لا على أساس جدول المبلغ المدفوع ذاته.
    La reducción voluntaria de los salarios y de los alquileres de tierras públicas también contribuirá a rebajar los costos. UN وسوف يؤدي خفض اﻷجور طوعا وخفض إيجارات اﻷراضي التي تمتلكها الحكومة إلى تقليل التكلفة.
    No sería aceptable que el arrendamiento se tratase de forma distinta que otros derechos inmobiliarios, como lo ha sugerido el representante de los Estados Unidos. UN ولن تكون نتيجة مقبولة أن تعامل إيجارات الأراضي معاملة مختلفة عن المصالح الأخرى في الأراضي، وفقاً لما أشار إليه ممثل الولايات المتحدة.
    Y han aumentado la seguridad de los arrendamientos de tierras a largo plazo. TED وتوسيع قاعدة الضمانات لتغطي إيجارات الأرض على المدى البعيد.
    En primer lugar, en muchos ordenamientos los ingresos en concepto de rentas o arriendos se consideran derechos sobre bienes inmuebles y están regulados por el derecho interno. UN أولا أن الدخل من إيجارات العقارات يعتبر في بعض الولايات حصة من العقار ويحكمه القانون المحلي.
    Los agricultores arrendatarios suelen pagar un arriendo elevado y tienen escasa seguridad de posesión del terreno de una temporada a otra. UN وعادة ما يتعين على المزارعين المستأجرين دفع إيجارات مرتفعة، وليس هناك ما يضمن لهم استغلال الأرض من موسم إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus