i) La Universidad obtiene sus ingresos de dos fuentes: el Fondo de Dotación y contribuciones a los fondos de operaciones; | UN | ' 1` تستمد الجامعة إيراداتها من مصدرين: الإيرادات الآتية من صندوق الهبات والتبرعات المقدمة إلى صناديق التشغيل؛ |
i) La Universidad obtiene sus ingresos de dos fuentes: el Fondo de Dotación y contribuciones a los Fondos de Operaciones; | UN | ' ١ ' تحصل الجامعة على إيراداتها من مصدرين: الدخل المتحقق من صندوق الهبات والتبرعات المقدمة إلى الصناديق التشغيلية؛ |
i) La Universidad obtiene sus ingresos de dos fuentes: el Fondo de Dotación y contribuciones a los Fondos de Operaciones; | UN | ' ١ ' تحصل الجامعة على إيراداتها من مصدرين؛ هما: اﻹيرادات اﻵتية من صندوق للهبات، والتبرعات المقدمة إلى صناديق التشغيل؛ |
En particular, irán perdiendo el tratamiento preferencial respecto de la mayoría de sus importantes exportaciones a los principales mercados, lo que significa una menor participación en los mercados de exportación y una reducción de los ingresos de exportación. | UN | فأقل البلدان نموا سوف تعاني، بصفة خاصة، من تآكل المعاملة التفضيلية فيما يتعلق بمعظم صادراتها الهامة إلى اﻷسواق الرئيسية، مما يعني تكبدها خسارة في حصصها من أسواق الصادرات وفي إيراداتها من الصادرات. |
:: Cancelar la deuda de los países en desarrollo, considerando que las prácticas de dumping de sus socios comerciales han contribuido a reducir sus ingresos en divisas; | UN | :: شطب ديون البلدان النامية، لأن قيام شركائها التجاريين بإغراق الأسواق بالسلع أدى إلى تقويض إيراداتها من النقد الأجنبي |
Con respecto a la privatización, que era una fuente importante de IED en algunos países, algunos participantes señalaron el conflicto que surge entre los objetivos fiscales y los objetivos de eficiencia cuando los países desean maximizar los ingresos procedentes de la venta íntegra de los antiguos monopolios estatales. | UN | وفيما يتعلق بالخصخصة التي كانت مصدراً هاماً للاستثمار اﻷجنبي المباشر بالنسبة لبعض البلدان، لفت بعض المشاركين الانتباه إلى التنازع الذي ينشأ بين الغايات المالية وغايات تحقيق الكفاءة عندما ترغب الحكومات في تعظيم إيراداتها من بيع الاحتكارات الحكومية السابقة دفعة واحدة. |
Corresponde a los diamantes alrededor del 70% de sus ingresos de divisas y el 65% del total de los ingresos del Gobierno. | UN | ويشكل الماس ٧٠ في المائة من إيراداتها من العملة اﻷجنبية و ٦٥ في المائة من جميع اﻹيرادات الحكومية. |
i) La Universidad obtiene sus ingresos de dos fuentes: el Fondo de Dotación y contribuciones a los Fondos de Operaciones; | UN | `1 ' تحصل الجامعة على إيراداتها من مصدرين هما: الإيرادات الآتية من صندوق الهبات، والتبرعات المقدمة إلى صناديق التشغيل؛ |
Por lo tanto, esos países son los primeros a quienes preocupa la inestabilidad de los volúmenes y los precios que produce amplias fluctuaciones en sus ingresos de exportación. | UN | وهي بالتالي أول البلدان المعنية بتغيرات حجم المبادلات والأسعار التي تؤدي إلى تقلبات كبيرة في إيراداتها من الصادرات. |
Actualmente la mayoría de los PMA destinaban más de la mitad de sus ingresos de exportación para sufragar los gastos de importación de alimentos. | UN | وفي الوقت الحاضر تستخدم معظم البلدان من أقل البلدان نمواً ما يزيد على نصف إيراداتها من الصادرات لتغطية الواردات الغذائية. |
Los países en desarrollo obtienen una parte sustancial de sus ingresos de servicios de los ecosistemas, que están expuestos a riesgo por los efectos del cambio climático. | UN | والدول النامية التي تستمد جزءا كبيرا من إيراداتها من خدمات النظم الإيكولوجية معرضة لخطر آثار تغير المناخ. |
7. Zambia depende de un producto básico - el cobre - para sus ingresos de divisas. | UN | ٧ - واختتم حديثه قائلا إن زامبيا تعتمد على سلعة أساسية رئيسية - وهي النحاس - لكسب إيراداتها من العملات اﻷجنبية. |
Esta Comisión es una entidad autofinanciada, que obtiene sus ingresos de los derechos de publicidad abonados por las emisoras concesionarias. | UN | إن هذه اللجنة عبارة عن وكالة ذاتية التمويل تتلقى إيراداتها من الضرائب المحصلة من الإعلان التي تدفعها المحطات التي تملك الحق في البث. |
Alrededor del 94% de los ingresos de la Organización proviene de tasas derivadas del Tratado de cooperación en materia de patentes y los sistemas de registro de Madrid y La Haya. | UN | وتحصل المنظمة العالمية للملكية الفكرية على 94 في المائة من إيراداتها من الرسوم المتأتية من معاهدة التعاون في شؤون براءات الاختراع، ومن نظامي مدريد ولاهاي للتسجيل. |
41. Muchos países habían colocado parte de los ingresos de la minería en fondos soberanos. | UN | 41- وأودعت بلدان كثيرة جزءاً من إيراداتها من قطاع التعدين صناديق ثروة سيادية. |
Si bien el éxito de la conclusión de la Ronda Uruguay propiciaría un período de renovada ampliación del comercio mundial, muchas economías de África afrontan el peligro de perder sus márgenes de preferencia en la mayoría de sus principales exportaciones, lo que provocaría una disminución de los ingresos de exportación. | UN | وعلى الرغم من أن اختتام جولة أوروغواي بنجاح يُعد فاتحة لفترة من التوسع من جديد في التجارة العالمية، فإن العديد من الاقتصادات الافريقية مهدد بتآكل ما تتمتع به من هوامش تفضيلية بالنسبة لمعظم صادراتها الرئيسية، مما يترتب عليه انخفاض في إيراداتها من الصادرات. |
Ghana está bien dotado de recursos naturales y depende de las exportaciones de productos básicos para la obtención de la mayoría de sus ingresos en divisas. | UN | وتحظى غانا بوفرة الموارد الطبيعية وهي تعول على صادراتها من السلع الأساسية في معظم إيراداتها من العملة الأجنبية. |
Jamaica se ha visto obligada a destinar una gran parte de sus ingresos en divisas fuertes al pago de la deuda externa, con lo cual le han quedado pocos recursos para las actividades de desarrollo. | UN | فقد اضطرت جامايكا إلى تحويل جزء كبير من إيراداتها من العملة الصعبة لدفع ديونها الخارجية، وبالتالي لم يبق منها إلا النذر اليسير ﻷنشطتها اﻹنمائية. |
Los países cuyas monedas se han apreciado en mayor medida desde 2006 por lo que se refiere a las tasas de cambio efectivas reales, en particular Tailandia y Filipinas, han notado ya los efectos de esa situación en los ingresos procedentes de la exportación. | UN | 15 - وفي البلدان التي شهدت أعلى مستوى من ارتفاع قيمة العملة من حيث أسعار الصرف الحقيقية السارية منذ عام 2006، ولا سيما تايلند والفلبين، ظهر أثر ذلك على إيراداتها من الصادرات. |
De hecho, Santa Lucía ha perdido cerca del 50% de sus ingresos por concepto de exportaciones como resultado de la liberalización del sector agrícola. | UN | وقد فقدت سانت لوسيا في الواقع نحو 50 في المائة من إيراداتها من حصائل الصادرات بسبب تحرير القطاع الزراعي. |
Como se informó en 2001, el Gobierno tenía previsto aumentar los ingresos por concepto de agua de 3 millones a 7,5 millones de dólares. | UN | وكما أفيد في عام 2001، تتوقع الحكومة زيادة إيراداتها من المياه من 3 ملايين دولار إلى 7.5 ملايين دولار. |
A este respecto, el Comité recomienda al Estado Parte que aumente el presupuesto destinado al sector social y se cerciore de que los ingresos procedentes del petróleo y de otras fuentes se administran de un modo transparente para evitar malversaciones y corrupción. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بأن تزيد الدولة الطرف المخصصات المرصودة في الميزانية للقطاع الاجتماعي وأن تتأكد من أن يكون التصرف في إيراداتها من النفط ومن المصادر الأخرى على نحو شفاف من أجل منع الاختلاس والفساد. |
c) Utilizar sus ingresos procedentes de la explotación de recursos minerales con equidad y eficacia, y de manera que contribuyera a reducir la pobreza; | UN | (ج) استخدام إيراداتها من استغلال المعادن بفعالية وإنصاف وعلى نحو يسهم في الحد من الفقر؛ |
Básicamente, pertenecía a los Estados Unidos y ese país tenía el derecho de utilizar la tierra de Guam, reestructurar su demografía y apropiarse de sus ingresos mediante la explotación de los ciudadanos del Territorio. | UN | وغوام تنتمي أساسا للولايات المتحدة إذ أنه يحق لذلك البلد التصرف في أراضيها، وإعادة تشكيل هيكلها الديمغرافي وحيازة إيراداتها من خلال استغلال مواطنيها. |