"إيراداتهم" - Traduction Arabe en Espagnol

    • sus ingresos
        
    • ingresos de
        
    • sus ganancias
        
    • renta
        
    Los agricultores que cultivan las variedades de arroz NERICA probablemente aumenten sus ingresos por concepto de venta de arroz en un 25%. UN ويتوقع أن يحقق الفلاحون الذين يزرعون هذه الأنواع من الأرز زيادة في إيراداتهم من الأرز بنسبة 25 في المائة.
    También se estima que los agricultores que cultiven esas variedades de arroz podrían aumentar sus ingresos en un 25%. UN ومن المتوقع أيضا أن يزيد المزارعون الذين ينتجون الأرز الجديد من إيراداتهم من الأرز بنسبة 25 في المائة.
    El efecto multiplicador de una disminución de los ingresos de los agricultores es alto, ya que éstos gastan una gran parte de sus ingresos en productos de producción interna. UN ولما كان المزارعون ينفقون نسبة كبيرة من دخلهم على المنتجات المصنعة محلياً، فإن الأثر المضاعف لتراجع إيراداتهم مرتفع.
    Ello obedeció a que el número de testigos fue inferior al previsto, lo que redujo las necesidades de las reclamaciones por pérdida de ingresos de los testigos. UN ويعزى ذلك إلى انخفاض عدد الشهود عن المتوقع مما قلل من مطالبات الشهود بتعويض مقابل فقدان إيراداتهم.
    Los exportadores pueden acrecentar sus ganancias dirigiendo acertadamente diferentes clases de productos a distintos mercados. UN ويمكن أن يزيد المصدرون من إيراداتهم بفضل النجاح في توجيه مستويات مختلفة من المنتجات إلى أسواق مختلفة.
    Los que obtienen sus ingresos en moneda local quedan relegados a un tipo de financiación mucho más gravosa en moneda local. UN أما من تكون إيراداتهم بالعملة المحلية فلا حيلة لهم سوى اللجوء إلى التمويل بالعملة المحلية، وهو أمر أكلف كثيراً.
    En algunos casos, los distribuidores tienen la obligación de destinar un porcentaje de sus ingresos a un fondo que financia la producción y radiodifusión de programas nacionales. UN وفي بعض الحالات، يكون على الموزعين التزام بدفع جزء من إيراداتهم إلى صندوق مسؤول عن إنتاج وبث البرامج الوطنية.
    Los comerciantes afirmaban que las políticas gubernamentales, inclusive la clausura de la Ribera Occidental y la presencia militar israelí en la Ciudad Vieja, habían reducido sus ingresos y habían ahuyentado a los clientes, con lo que resultaba imposible para los comerciantes pagar sus deudas. UN وادعى التجار أن السياسات التي تنتهجها الحكومة، بما في ذلك إغلاق الضفة الغربية والوجود العسكري اﻹسرائيلي في المدينة القديمة، أسفرت عن خفض إيراداتهم وعن افزاع الزبائن، وبهذا استحال عليهم دفع ديونهم.
    Dichos contratistas reembolsan a las Naciones Unidas todos los gastos de agua, luz, etc. y también pagan una suma anual fija o un porcentaje del producto bruto de sus ingresos a la Oficina de Viena. UN ويسدد هؤلاء المتعهدون لﻷمم المتحدة جميع تكاليف المرافق، كما يدفعون أيضا لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إما رسم سنوي ثابت أو نسبة مئوية من إيراداتهم اﻹجمالية.
    Dichos contratistas reembolsan a las Naciones Unidas todos los gastos de agua, luz, etc. y también pagan una suma anual fija o un porcentaje del producto bruto de sus ingresos a la Oficina de Viena. UN ويسدد هؤلاء المتعهدون لﻷمم المتحدة جميع تكاليف المرافق، كما يدفعون أيضا لمكتب اﻷمم المتحدة في فيينا إما رسم سنوي ثابت أو نسبة مئوية من إيراداتهم اﻹجمالية.
    Así, por una parte, la población de las tierras secas no se ve obligada a comprometer sus ingresos o a efectuar inversiones extraordinarias en la biodiversidad y el secuestro del carbono. UN فمن جهة، لا يكون سكان الأراضي الجافة ملزمين بالتنازل عن إيراداتهم أو القيام باستثمارات خاصة في مجالي التنوع البيولوجي وتنحية الكربون.
    Los solicitantes piden una indemnización por las pérdidas supuestamente sufridas a raíz de la consiguiente disminución de sus ingresos comerciales. UN ويلتمس المطالبون تعويضا عن الخسارة التي يزعمون أنهم تكبدوها بسبب ما ترتب على ذلك من انخفاض في إيراداتهم من أعمالهم التجارية.
    Algunos cantones pagan también asignaciones familiares a las trabajadoras y trabajadores independientes y a las personas que no desarrollan una actividad profesional, cuando sus ingresos no exceden de cierto tope. UN وبعض الكانتونات تسدد المخصصات العائلية أيضا إلى المستقلات والمستقلين وإلى أشخاص بدون نشاط مهني وذلك عندما لا يتجاوز إيراداتهم سقفا معينا.
    Esos contratistas reembolsan a las Naciones Unidas todos los gastos de agua, luz, etc., y también pagan una suma anual fija o bien un porcentaje de sus ingresos brutos a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN ويقوم هؤلاء المتعهدون بتسديد جميع تكاليف المرافق للأمم المتحدة كما يدفعون لمكتب الأمم المتحدة في فيينا رسما سنويا ثابتا أو نسبة مئوية من إجمالي إيراداتهم.
    Estos contratistas reembolsan a las Naciones Unidas todos los gastos de agua, luz, etc. y también pagan una suma anual fija o un porcentaje de sus ingresos brutos a la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. UN ويقوم هؤلاء المتعهدون بتسديد جميع تكاليف المرافق للأمم المتحدة كما يدفعون لمكتب الأمم المتحدة في فيينا رسما سنويا ثابتا أو نسبة مئوية من إجمالي إيراداتهم.
    Dependía de que éstos suministraran información sobre sus ingresos en la Secretaría y el régimen común cuando eran contratados en un lugar de destino. UN ويعتمد النظام على المتقاعدين في تقديم المعلومات عن إيراداتهم من الأمانة العامة والنظام الموحد عندما يتم تعيينهم في أي مركز من مراكز العمل.
    El aumento de los precios de productos básicos como los alimentos perjudica principalmente a los pobres, ya que estos gastan la mayor parte de sus ingresos en comida. UN ويمس ارتفاع أسعار السلع الأساسية كالأغذية أشد ما يمس أشد الناس فقرا، حيث إنهم ينفقون الجزء الأكبر من إيراداتهم على الغذاء.
    En la mayoría de los casos, los agricultores que participan en el mecanismo de comercio justo deben asignar una parte de sus ingresos a proyectos sociales, garantizando que el desarrollo de la comunidad y la capacitación técnica de los agricultores siempre sea posible. UN وفي معظم الحالات يُطلب من مزارعي التجارة العادلة تجنيب جزء من إيراداتهم لصالح المشاريع الاجتماعية بما يكفل أن تظل مشاريع التنمية المجتمعية والتدريب التقني للمزارعين أموراً مناحة باستمرار.
    El ACNUR reorientó sus actividades hacia las relacionadas con la microempresa a fin de incrementar la seguridad alimentaria y los ingresos de las familias de los que regresaban. UN ونقلت المفوضية محط اهتمامها إلى أنشطة المشاريع الصغيرة لتعزيز الأمن الغذائي للعائدين وزيادة إيراداتهم الأسرية.
    Los entrevistados revelaron tres motivos principales para trabajar extraoficialmente: ingresos insuficientes, falta de empleos oficiales y los elevados impuestos sobre la renta personal, que no alientan a los trabajadores a declarar sus ganancias. UN وقد كشف المستجوبون عن ثلاثة دوافع رئيسية تحملهم على العمل غير الرسمي: عدم كفاية الدخل، ونقص الوظائف الرسمية وارتفاع الضرائب على الدخول الشخصية مما يثني العمال عن تسجيل إيراداتهم.
    Por consiguiente, los reclamantes no pudieron reanudar sus actividades empresariales. Los reclamantes pidieron indemnización por la pérdida de renta de la empresa durante períodos largos de tiempo. UN ولذلك لم يتمكن أصحاب المطالبات من استئناف أعمالهم، فطلبوا تعويضا عن فقدان إيراداتهم التجارية لفترات زمنية متفاوتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus