Se refirió al arresto de varios funcionarios del Ministerio de Información acusados de complicidad en la muerte de cinco ciudadanos iraníes. | UN | وتطرقت في هذه الرسالة إلى إيقاف عدة موظفين من وزارة الإعلام بتهمة التواطؤ في قتل خمسة مواطنين إيرانيين. |
No puedo permitir que mi hija esté por ahí de fiesta con traficantes de armas, iraníes y dios más sabe quién. | Open Subtitles | لا يُمكن أن أدع إبنتي تحتفل مع تجار سلاح و إيرانيين و آخرين الله وحده يعلم من هم |
Además, señaló que en el país había varios grupos lingüísticos pero se trataba simplemente de iraníes que se expresaban en idiomas diferentes. | UN | وهناك، علاوة على ذلك، فئات لغوية بالبلد، ولكن المنتمين لهذه الفئات ليسوا إلا مواطنين إيرانيين يتحدثون لغات مخالفة. |
Como resultado de ello, ocho iraníes perdieron la vida y seis resultaron heridos. | UN | وأسفر ذلك عن استشهاد ٨ إيرانيين وإصابة ٦ بجراح. |
Se afirma que esta persona habría recibido amenazas de muerte por parte de agentes iraníes. | UN | ويؤكد بأن هذا الشخص قد تلقى تهديدات بالموت من جانب عملاء إيرانيين. |
En este último caso, tres ciudadanos iraníes habrían sido arrestados por la policía rumana. | UN | وفي القضية اﻷخيرة، عُلم أن ثلاثة مواطنين إيرانيين قد أوقفوا على يد الشرطة الرومانية. |
Se prevé que la afluencia de nuevos solicitantes de asilo en el Pakistán seguirá siendo relativamente reducida; serán en su mayoría nacionales iraníes pertenecientes a grupos religiosos minoritarios. | UN | ومن المقدر أن يظل تدفق ملتمسي لجوء جدد إلى باكستان، منخفضا نسبيا، وأن يتألف معظم هذه المجموعة من مواطنين إيرانيين ينتمون إلى الأقليات الدينية. |
Mientras estaba detenido su madre fue acosada por agentes iraníes que registraron su casa. | UN | وأثناء فترة احتجازه، تعرّضت أمّه للمضايقة على أيدي أفراد شرطة إيرانيين فتشوا بيتها. |
En la mencionada causa judicial, se requiere la captura de varios ciudadanos iraníes y de un ciudadano libanés involucrado. | UN | وفي الدعوى القضائية المذكورة مطلوب إلقاء القبض على عدة مواطنين إيرانيين ومواطن لبناني متورط في هذه القضية. |
A este respecto, la Administración de Ingresos y Aduanas supervisa un conjunto específico de usuarios finales iraníes presuntamente vinculados al programa nuclear y de misiles de ese país. | UN | و في هذا الصدد، تستهدف هيئة الإيرادات والجمارك على وجه الخصوص طائفة مستعملين نهائيين إيرانيين يشتبه في مشاركتهم في برنامج إيران النووي والخاص بالقذائف. |
Y toda la farsa de la participación de ciudadanos iraníes se deriva de las declaraciones infundadas de fugitivos carentes de toda credibilidad y de miembros de un notorio grupo terrorista. | UN | ويستند سيناريو افتراء تورط رعايا إيرانيين في هذه القضية، برمته، إلى أقوال غير مدعومة بأي أدلة أُخذت من هاربين مضللين وأعضاء في جماعة إرهابية معروفة. |
Por otro lado, cabe destacar que el Relator Especial ha tenido contacto con funcionarios iraníes fuera del país. | UN | ومن الناحية الإيجابية، أجرى المقرر الخاص بعض الاتصالات مع مسؤولين إيرانيين موجودين خارج البلد. |
En los últimos años, cinco científicos nucleares iraníes fueron asesinados, de los cuales cuatro fueron martirizados. | UN | فخلال الأعوام الأخيرة، تعرض خمسة علماء نوويين إيرانيين لمحاولات اغتيال أفضت إلى استشهاد أربعة منهم. |
Un detrás de la escena de los cineastas iraníes que no están filmando. | Open Subtitles | فيما وراء الكواليس لمخرجين إيرانيين لا يصنعون أفلاما |
Por lo tanto, la falsa alegación de que elementos que actuaron en nombre de autoridades iraníes participaron en la comisión de estos delitos no pasa de ser una " táctica complementaria destinada a desprestigiar a la República Islámica del Irán y a afectar sus relaciones externas " . | UN | ولذلك فإن الادعاء الباطل بأن بعض العناصر تتصرف نيابة عن مسؤولين إيرانيين لهم ضلع في هذه الجرائم لا يعدو أن يكون مجرد أسلوب تكميلي يرمي إلى اﻹضرار بسمعة جمهورية إيران اﻹسلامية وبعلاقاتها الخارجية. |
a) A las 10.00 horas se avistó a 10 soldados iraníes que construían un nuevo puesto de observación en las coordenadas 514501, frente al puesto de guardia de Al-Fakka, dentro de la zona de separación. | UN | أ - في الساعة ٠٠/١٠ شوهد ١٠ جنود إيرانيين يقومون ببناء مرصد جديد في م ت ٥١٤٥٠١ أمام مخفر الفكه ضمن منطقة العزل. |
En la lista de testigos figuraron incluso personas buscadas por las autoridades judiciales iraníes por delitos penales como secuestro y otras actividades terroristas que desembocaron en el asesinato de funcionarios iraníes y civiles en el territorio de la República Islámica del Irán. | UN | بل إن قائمة الشهود تضمنت أشخاصا مطلوبين من قبل السلطات القضائية اﻹيرانية في أفعال إجرامية من قبيل الاختطاف وغيرها من اﻷنشطة اﻹرهابية التي نجم عنها قتل مسؤولين إيرانيين فضلا عن مدنيين عاديين داخل جمهورية ايران اﻹسلامية. |
Varios casos pendientes en los tribunales fuera del país sobre el asesinato de disidentes iraníes en el extranjero han culminado en condenas. | UN | وقد صدرت أخيرا أحكام باﻹدانة في العديد من القضايا المعلقة التي نظرت فيها محاكم خارج البلد وتشمل اغتيال منشقين إيرانيين في الخارج. |
La Unión Europea recuerda su postura común sobre el Afganistán y su condena del asesinato de diplomáticos iraníes perpetrado durante los combates que tuvieron lugar recientemente en Mazar-e-Sharif. | UN | ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف. |
Los representantes del Irán y de Turquía han alegado que sus fuerzas militares atacaron bases de la oposición iraní y turca en el Iraq. | UN | لقد ادعى ممثلا إيران وتركيا أن قوات بلديهما العسكرية قامت بضرب قواعـــد معارضيـــن إيرانيين وأتراك في العراق. |