"إيران في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • Irán en
        
    • Irán el
        
    • del Irán a
        
    • Irán de
        
    • que el Irán
        
    • iraní en
        
    • del Irán al
        
    • de Irán
        
    • al Irán a
        
    • Irán a la
        
    • Irán del
        
    • a Irán a
        
    Se le concedió un pasaporte en 1993 y, según los sellos estampados en él, salió del Irán en varias ocasiones antes de viajar a Suecia. UN وحصلت على جواز سفر في عام ١٩٩٣ وغادرت إيران في عدة مناسبات حسب اﻷختام الموجــودة عليــه، قبــل أن تسافر إلى السويد.
    Rechazamos las denuncias carentes de fundamento que dicho representante hizo hoy contra el Irán en la sesión del Consejo. UN نحن نرفض الادعاءات الباطلة التي أطلقها الممثل المذكور ضد إيران في الجلسة التي عقدها المجلس اليوم.
    Cuatro ciudadanos iraníes han sido inculpados, incluidos un antiguo jefe de la Radio y Televisión iraní en París y un secretario administrativo de la Embajada de la República Islámica del Irán en Berna. UN ووجهت التهمة الى أربعة مواطنين إيرانيين، من بينهم شخص سبق أن كان على رأس إذاعة وتلفزيون إيران في باريس وسكرتير إداري في سفارة جمهورية إيران اﻹسلامية في برن.
    Nadie niega al Irán el derecho de beneficiarse de los usos pacíficos. UN ولا يوجد من ينكر حق إيران في الاستفادة من الاستخدامات السلمية.
    En general, el aporte del Irán a la reconstrucción del Afganistán ha alcanzado a la fecha la suma de casi 150 millones de dólares estadounidenses en los últimos tres años. UN وعموماً، فإن إسهامات إيران في إعادة إعمار أفغانستان بلغت قيمتها قرابة 150 مليون دولار خلال السنوات الثلاث الأخيرة.
    Lamentablemente aún hay mucho por hacer en el Irán en esta esfera. UN ومن المؤسف أنه لا يزال يتعين انجاز الكثير في إيران في هذا المجال.
    Irán en Abu Dhabi por el Ministerio de Relaciones Exteriores de los Emiratos Árabes Unidos UN دولة اﻹمارات العربية المتحدة إلى سفارة إيران في أبو ظبي
    El Estado Parte concluye que la ejecución de la orden de expulsión al Irán en las actuales circunstancias no constituiría una violación del artículo 3 de la Convención. UN وختاماً، ترى الدولة الطرف أن تنفيذ أمر الطرد إلى إيران في هذه الظروف لا يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Saddam Hussein atacó el Irán en 1980 y Kuwait en 1990. UN فقد هاجم صدام حسين إيران في عام 1980 والكويت في عام 1990.
    La solución completa de las cuestiones que son motivo de preocupación internacional creará las condiciones para el fomento de la cooperación con el Irán en una serie de esferas. UN ومن شأن التسوية الكاملة للشواغل الدولية أن يهيئ الظروف اللازمة لتنمية التعاون مع إيران في عدد من المجالات.
    Ahora bien, nunca intentamos provocar a los representantes del Irán en Ginebra. UN ولكن بوسعنا أن نؤكد أننا لم نتصرف أبـدا بدافع استفزاز ممثلـي إيران في جنيف.
    También se esperaba iniciar este año un examen de la política del Irán en materia de ciencia, tecnología e innovación. UN كما يتوقع الشروع في هذا العام في استعراض لسياسة إيران في مجالات العلم والتكنولوجيا والإبداع.
    Semejantes comentarios suscitan preocupación en lo concerniente al papel del Irán en la región y sus futuras intenciones. UN و تثير هذه التصريحات القلق إزاء دور إيران في المنطقة ونواياها المستقبلية.
    El Grupo también efectuó visitas sobre el terreno a Kuwait y la Arabia Saudita en 2000 y al Irán en 2001. UN وقام الفريق أيضا بزيارات ميدانية إلى الكويت والمملكة العربية السعودية في 2000 وإلى إيران في 2001.
    Un nivel apropiado de cooperación y transparencia con el Irán en este tema ayudaría a calmar las preocupaciones de la comunidad internacional. UN وإن بلوغ مستويات لائقة من الشفافية والتعاون مع إيران في هذه المسألة سيسهم في تهدئة مخاوف المجتمع الدولي.
    Este asunto se trató de nuevo con el Irán en abril de 2005. UN وخضعت هذه المسألة لمزيد من المناقشة مع إيران في نسيان/أبريل 2005.
    El autor huyó del Irán el 21 de junio de 1994. 2.5. UN وهرب صاحب الشكوى من إيران في 21 حزيران/يونيه 1994.
    Durante el traslado consiguió huir, ya que su padre había sobornado a los guardias; abandonó la República Islámica del Irán el 10 de marzo de 1996. UN وبفضل الرشوة التي قدمها أبوها للحراس، تمكنت من الهروب أثناء النقل. وغادرت صاحبة البلاغ إيران في 10 آذار/مارس 1996.
    Debemos hacer hincapié en el hecho de que nuestras inquietudes no están relacionadas con el derecho del Irán a utilizar la energía nuclear con fines pacíficos. UN وينبغي أن نوضح أن شواغلنا لا تتعلق بحق إيران في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Al mismo tiempo, al Japón le preocupaban profundamente los pasados incumplimientos y violaciones por el Irán de su obligación, en virtud del Acuerdo de Salvaguardias, de informar acerca de sus actividades nucleares, incluidas el enriquecimiento de uranio y la separación de plutonio. UN وفي الوقت نفسه، تعرب اليابان عن قلقها الشديد لعدم وفاء إيران في السابق بالتزاماتها وللانتهاكات التي طالت التزامها بموجب اتفاق الضمانات بالتبليغ عن الأنشطة النووية، بما فيها أنشطة تخصيب اليورانيوم وأنشطة فصل البلوتونيوم وانتهاكاتها لتلك الالتزامات.
    El Canadá considera que el Irán está en mejores condiciones para responder a futuras preguntas del Comité sobre la situación del autor. UN وتعتبر كندا أن إيران في موضع أفضل للرد على أية استفسارات أخرى صادرة عن اللجنة بشأن وضع صاحب البلاغ.
    Recuerda al Comité que la autora partió del Irán al día siguiente y que su preocupación principal era llegar sana y salva a Suecia. UN وتذكِّر المحامية اللجنة بأن صاحبة البلاغ غادرت إيران في اليوم التالي وأن شاغلها الشاغل كان الوصول إلى السويد بسلامة.
    La crisis de los rehenes de Irán terminó el 20 de Enero de 1981, cuando todos los que quedaban fueron liberados. Open Subtitles انتهت أزمة الرهائن في إيران في 20 يناير 1981 حيث تم الافراج عنهم جميعاً
    Por ello, insto al Irán a ayudar todo lo posible para responder pronto a mi reciente propuesta, a partir de la iniciativa de los Estados Unidos, Rusia y Francia, que tiene por objeto comprometer al Irán con una serie de medidas que podrían generar confianza y abrir la vía hacia un diálogo general y de fondo entre el Irán y la comunidad internacional. UN ولذلك، أحث إيران على أن تبدي أكبر قدر من الاستعداد بالاستجابة قريبا لاقتراحي الذي قدمته مؤخرا، استنادا إلى مبادرة الولايات المتحدة وروسيا وفرنسا، التي تستهدف إشراك إيران في اتخاذ مجموعة من التدابير التي يمكن أن تؤدي إلى بناء الثقة وتمهيد السبيل لإجراء حوار شامل وموضوعي بين إيران والمجتمع الدولي.
    El Primer Ministro dijo que el cese permanente por parte del Irán del proceso de enriquecimiento de uranio y otras actividades de proliferación restringidas era la única garantía objetiva aceptable del carácter pacífico de su programa nuclear. UN وأضاف أن الوقف الدائم لأنشطة إيران في مجال تخصيب اليورانيوم وغيرها من الأنشطة الحساسة المتعلقة بالانتشار هو الضمان الموضوعي الوحيد المقبول لوصف البرنامج النووي الإيراني بأنه ذو طابع سلمي.
    Así, Israel, que en los '80 presionó hasta mejorar las relaciones EE.UU.-Irán ahora temía un acercamiento EE.UU.-Irán, pensando que eso sería a expensas de los intereses de seguridad de Israel y en cambio trato de confinar a Irán a un mayor aislamiento. TED إسرائيل التي سعت في الثمانينات لتحسين العلاقات بين إيران و الولايات المتحدة أصبحت الآن تخاف تقرّبا بين البلدين ظنّا منها أنّ الأمر سيكون على حساب المصالح الأمنية الإسرائيلية، لذلك فقد أصبح تسعى لوضع إيران في عزلة متنامية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus