la prestación de asistencia humanitaria es costosa para el personal de las Naciones Unidas y para otros trabajadores humanitarios. | UN | إن إيصال المساعدة الإنسانية يتم بتكلفة باهظة على موظفي الأمم المتحدة والعاملين في الأنشطة الإنسانية الأخرى. |
Destacando también la urgencia de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas en la zona de Abyei, | UN | وإذ يشدد أيضا على الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |
Según Israel, por ello era necesario controlar estrictamente el acceso humanitario. | UN | واستلزم ذلك، وفق ما أعلنته إسرائيل، إخضاع إيصال المساعدة الإنسانية لقيود صارمة. |
IV. Obstrucción de la entrega de asistencia humanitaria a la República Centroafricana | UN | رابعا - عرقلة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جمهورية أفريقيا الوسطى |
Las operaciones militares y el bandidaje han dificultado el suministro de asistencia humanitaria. | UN | 60 - وقد قوّضت العمليات العسكرية وأعمال اللصوصية إيصال المساعدة الإنسانية. |
la prestación de asistencia humanitaria y el problema de la falta de financiación para las situaciones de emergencia | UN | إيصال المساعدة الإنسانية وتحدي قصور التمويل في حالات الطوارئ |
Kenya ha desempeñado una función de liderazgo en la coordinación de la prestación de asistencia humanitaria en las zonas de conflicto de nuestra región. | UN | ولقد اضطلعت كينيا بدور قيادي في تنسيق إيصال المساعدة الإنسانية إلى مناطق الصراع في منطقتنا. |
Se trata de una situación en la que es preciso lograr un equilibrio claro entre la prestación de asistencia humanitaria de emergencia y las actividades de reconstrucción y desarrollo. | UN | وهذه حالة ينبغي إحداث توازن واضح فيها بين إيصال المساعدة الإنسانية الطارئة وبين أنشطة الإنعاش والتنمية. |
Creemos que esta es una iniciativa positiva, que cuando se aplique ampliará la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ونؤمن بأن هذه مبادرة إيجابية ينبغي لها، عندما تنفذ، أن تعزز إيصال المساعدة الإنسانية. |
La seguridad y la protección del personal humanitario siguen siendo esenciales en la prestación de asistencia humanitaria. | UN | ولا يزال أمان موظفي تقديم المساعدة الإنسانية وأمنهم أمرا أساسيا في إيصال المساعدة الإنسانية. |
El Gobierno reiteró su intención de facilitar la prestación de asistencia humanitaria a todos los civiles afectados dentro de la República Árabe Siria. | UN | وأضاف أن الحكومة أكدت مجددا عزمها على تيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع المدنيين داخل الجمهورية العربية السورية. |
68. La Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios (OCAH) está realizando una investigación sobre el acceso humanitario, con el fin de abordar la cuestión. | UN | 68 - ومضى قائلا إن مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية يجري أبحاثا بشأن إمكان إيصال المساعدة الإنسانية بهدف معالجة هذه المسألة. |
El Consejo subraya a este respecto la importancia de continuar el seguimiento y el análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
El Consejo subraya a este respecto la importancia de continuar el seguimiento y el análisis sistemáticos de las limitaciones del acceso humanitario. | UN | ويشدد المجلس في هذا الصدد على أهمية مواصلة الرصد والتحليل المنهجيين للقيود التي تعرقل إيصال المساعدة الإنسانية. |
:: Facilitación de la entrega de asistencia humanitaria. | UN | :: تيسير إيصال المساعدة الإنسانية. |
El objetivo consiste en contribuir a la formulación de directrices para todo el sistema a fin de abordar los problemas existentes para la entrega de asistencia humanitaria. | UN | ويتمثل هدفه في الإسهام في تعزيز المبادئ التوجيهية المعمول بها على صعيد المنظمة للتغلب على القيود التي تعوق إيصال المساعدة الإنسانية. |
Destacando la urgencia de facilitar el suministro de asistencia humanitaria a todas las comunidades afectadas de la zona de Abyei, | UN | وإذ يؤكد الضرورة الملحة لتيسير إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع فئات السكان المتضررة في منطقة أبيي، |
Asimismo, puede incluir el costo de equipo nuevo o de personal para responder a desastres naturales, prestar asistencia humanitaria, o participar en operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | كما يمكن لهذه الزيادة أن تشمل تكلفة ما يلزم من معدات جديدة أو أفراد جدد للاستجابة للكوارث الطبيعية أو إيصال المساعدة الإنسانية أو المشاركة في عمليات حفظ السلام. |
En algunos casos, la respuesta a los actos de terrorismo también puede obstaculizar gravemente el acceso de la asistencia humanitaria a la población civil. | UN | وقد تؤدي عمليات التصدي للإرهاب في بعض الحالات كذلك إلى عرقلة سبل إيصال المساعدة الإنسانية إلى السكان المدنيين عرقلة خطيرة. |
i) Garantice el acceso oportuno, seguro, pleno y sin trabas de las Naciones Unidas, las organizaciones humanitarias internacionales y sus asociados a todas las zonas de Myanmar, incluidas las zonas de conflicto y las zonas fronterizas, y coopere plenamente con esos actores a fin de que la asistencia humanitaria llegue a todas las personas necesitadas en todo el país; | UN | (ط) أن تكفل وصول الأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية الدولية وشركائها، في الوقت المناسب وبأمان ودون عائق، إلى جميع أنحاء ميانمار، بما فيها مناطق النزاع والحدود، وأن تتعاون تعاونا تاما مع تلك الجهات الفاعلة بغرض ضمان إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الأشخاص المحتاجين في جميع أنحاء البلد؛ |
Además, los dirigentes se comprometieron a asegurar el acceso a la asistencia humanitaria a todas las poblaciones vulnerables, especialmente los niños, y ofrecieron garantías de seguridad para el personal humanitario. | UN | إضافة إلى ذلك، التزم أولئك القادة بكفالة إيصال المساعدة الإنسانية إلى جميع الفئات المستضعفة من السكان، لا سيما الأطفال، وقدموا ضمانات أمنية للعاملين في المجال الإنساني. |
Prosiguieron las agresiones contra los trabajadores humanitarios, fenómeno que representa una tendencia preocupante y obstaculiza la prestación de la asistencia humanitaria. | UN | واستمرت الهجمات التي تُشَن ضد العاملين في مجال الإغاثة، مما يمثل اتجاهاً مثيراً للقلق ويعوق إيصال المساعدة الإنسانية. |
Aparte del terrorismo, el déficit es el principal obstáculo que impide proporcionar asistencia humanitaria a la población civil que la necesita en las zonas afectadas dentro del territorio sirio. | UN | وإلى جانب الإرهاب، يمثل العجز العقبة الرئيسية في سبيل إيصال المساعدة الإنسانية إلى المدنيين المحتاجين لها في المناطق المتضررة داخل سورية. |
2. Acoge complacido el ofrecimiento de ciertos Estados Miembros de establecer una fuerza de protección multinacional temporal y limitada para facilitar la entrega humanitaria en condiciones de seguridad y sin demora, y para ayudar a establecer un medio resguardado para las misiones de las organizaciones internacionales en Albania, inclusive las que suministran asistencia humanitaria; | UN | ٢ - يرحب بالعرض الذي تقدمت به دول أعضاء معينة ﻹنشاء قوة حماية متعددة الجنسيات مؤقتة ومحدودة لتيسير إيصال المساعدة اﻹنسانية المأمون والفوري لمن يحتاجونها، والعمل على خلق جو آمن لبعثات المنظمات الدولية في ألبانيا، بما فيها المنظمات التي تتولى تقديم المساعدة اﻹنسانية؛ |
Los miembros del Consejo tomaron nota con honda preocupación de la repercusión que las hostilidades siguen teniendo sobre las poblaciones civiles y la entrega de la asistencia humanitaria a las poblaciones afectadas. | UN | كما أعرب أعضاء المجلس عن قلقهم العميق بشأن اﻷثر المتواصل لﻷعمال العدوانية على السكان المدنيين، وعلى إيصال المساعدة اﻹنسانية إلى اﻷشخاص المتأثرين بهذه اﻷعمال. |
:: Iniciativas de sensibilización de la opinión pública a cargo del Representante Especial Conjunto, incluidas declaraciones públicas en las que se destaque la importancia del diálogo político, el fin a la violencia y las violaciones de los derechos humanos y la garantía del acceso con fines humanitarios | UN | :: اضطلاع المبعوث الخاص المشترك بمبادرات لإذكاء الوعي العام، بما في ذلك الإدلاء ببيانات عامة تشدد على أهمية الحوار السياسي، وإنهاء العنف وانتهاكات حقوق الإنسان، وضمان إيصال المساعدة الإنسانية |
Sumamente preocupado por el hecho de que los serbios de Bosnia obstaculicen regularmente la entrega de suministros de asistencia humanitaria y no permitan utilizar el aeropuerto de Sarajevo, lo cual constituye una amenaza para la capacidad de las Naciones Unidas de cumplir su mandato en Bosnia y Herzegovina, | UN | وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن قيام الطرف الصربي البوسني بانتظام بإعاقة عمليات إيصال المساعدة اﻹنسانية ومنع استخدام مطار سراييفو يشكل تهديدا لمقدرة اﻷمم المتحدة على الاضطلاع بولايتها في البوسنة والهرسك، |