"إيضاح أن" - Traduction Arabe en Espagnol

    • aclarar que
        
    • explicó que
        
    • dejar claro que
        
    • aclaró que
        
    • demostrar que
        
    • señalar que
        
    • precisar que
        
    • indicar que
        
    • quedar claro que
        
    • dejar bien sentado que
        
    No obstante, cabe aclarar que en el Memorando de Intenciones sólo figuraba la cooperación técnica y no el establecimiento de una oficina de derechos humanos en Yakarta. UN بيد أنه يتعين إيضاح أن مذكرة النوايا لم تغط سوى التعاون التقني ولكنها لم تغط موضوع إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في جاكارتا.
    La nueva regla tiene por objeto aclarar que está prohibido que los funcionarios, obrando a título personal, ejerzan influencia sobre los Estados Miembros en contra de posiciones adoptadas por el Secretario General. UN وتهدف القاعدة الجديدة إلى إيضاح أن محاولة كسب تأييد الدول اﻷعضاء ضد مواقف اتخذها اﻷمين العام أمر غير مسموح به.
    Se explicó que la gestión general suponía no tanto centralización como armonización y consultas. UN وجرى إيضاح أن الإدارة على الصعيد العالمي تستلزم ليس المركزية الشديدة وإنما المواءمة والتشاور.
    Se explicó que la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas era, con carácter independiente, la entidad responsable de la gestión de los acuerdos interinstitucionales de participación en la financiación de los gastos. UN وتم إيضاح أن منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة مسؤول بشكل مستقل عن إدارة ترتيبات تقاسم التكاليف فيما بين الوكالات.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores quisiera dejar claro que dicho Acuerdo no restringe la presencia de fuerzas policiales en el valle de Kodori ni la aplicación, en esa parte de Georgia, de medidas conducentes al mantenimiento del orden. UN وتود وزارة الخارجية إيضاح أن الاتفاق لا يقيد وجود قوات شرطة في وادي كودوري وتنفيذ تدابير في ذلك الجزء من جورجيا بغية حفظ النظام.
    Se aclaró que era necesario celebrar consultas preliminares a fin de estimar el volumen de trabajo y planificar la capacidad. UN وتم إيضاح أن هناك حاجة إلى إجراء مشاورات مسبقة من أجل تقدير حجم العمل والتخطيط للقدرة اللازمة.
    Sin embargo, los talleres han servido para demostrar que el deseo de que haya rendición de cuentas y también reconciliación es común en todos los continentes. UN غير أن حلقات العمل كانت مفيدة في إيضاح أن الرغبة في كل من المساءلة والمصالحة أمر مشترك بين جميع القارات.
    No obstante, es preciso señalar que esto ocurre también por miedo a las represalias. UN وينبغي إيضاح أن عدم اللجوء إلى المحاكم يفسره أيضا الخوف من الانتقام.
    En consecuencia, una posible solución consistiría en precisar que toda reparación presupone un daño. UN وعلى هذا النحو، يتمثل أحد الحلول الممكنة في إيضاح أن أي جبر يفترض مسبقاً وقوع ضرر.
    Es necesario aclarar que esas opiniones son estrictamente personales. UN ومن الضروري إيضاح أن تلك اﻵراء شخصية تماما.
    El objetivo de esta oración era aclarar que todos los aspectos de la votación y la participación en la vida política debían ser accesibles. UN والغرض من هذه العبارة هو إيضاح أن جميع جوانب التصويت والمشاركة في الحياة السياسية ينبغي أن تكون ميسورة.
    En el caso particular que se menciona en el párrafo 10, hay que aclarar que la parte vencedora tuvo que pagar las costas de la otra parte. UN وفي الحالة الخاصة المشار إليها في الفقرة 10، ينبغي إيضاح أن المشتكي الفائز أجبر على دفع تكاليف الطرف الآخر.
    Cabe aclarar que no todas las instituciones de capacitación se ven afectadas por todos y cada uno de esos problemas, aunque todas sufren, en mayor o menor medida, por la insuficiente coordinación e intercambio de información entre ellas. UN ويجدر إيضاح أن ليس كل المؤسسات التدريبية يواجه جميع هذه المشاكل، رغم أن جميعها يعاني، كثيرا أو قليلا، عدم كفاية التنسيق وتبادل المعلومات فيما بينها.
    Cabe aclarar que las conversaciones de paz se llevaron a cabo en el marco del proceso auspiciado por la Autoridad Intergubernamental de Desarrollo (IGAD) y la declaración de principios de 1994 que el Gobierno del Sudán ya aceptó. UN ويجدر إيضاح أن محادثات السلام قد جرت في إطار العملية التي تمت برعاية الهيئة الحكومية الدولية للتنمية وإعلان مبادئ عام ٤٩٩١ الذي قبلته حكومة السودان.
    Se explicó que la Oficina del Coordinador de Asuntos de Seguridad de las Naciones Unidas era, con carácter independiente, la entidad responsable de la gestión de los acuerdos interinstitucionales de participación en la financiación de los gastos. UN وتم إيضاح أن منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة مسؤول بشكل مستقل عن إدارة ترتيبات تقاسم التكاليف فيما بين الوكالات.
    Se explicó que esa información era útil para rastrear los adelantos logrados en la reducción obligatoria de esas liberaciones y se daba a los países la posibilidad de presentar esa información si disponían de ella. UN ورداً على ذلك تم إيضاح أن مثل هذه المعلومات تفيد في تعقب التقدم المحرز في الخفض الإلزامي لهذه الإطلاقات، وقدمت استمارة لتمكين البلدان من تقديم تقارير بهذه المعلومات، حيثما وجدت.
    Se explicó que no era éste el caso debido a los costos excepcionalmente elevados que suponía cada dólar prestado a través de un micropréstamo, el cual implicaba una estrecha supervisión y visitas a las distintas localidades. UN وتم إيضاح أن اﻷمر ليس كذلك بالفعل بسبب التكاليف العالية استثنائيا لكل دولار يتم إقراضه في حالة القروض الصغيرة التي تنطوي على رصد دقيق وزيارات محلية.
    Por último, Cuba desea dejar claro que en su territorio se encuentra ubicada, en contra de la voluntad del pueblo y gobierno cubano, una Base Naval de los Estados Unidos en la provincia de Guantánamo, porción del territorio cubano sobre el cual el Estado cubano no ejerce la jurisdicción que le corresponde debido a su ocupación ilegal por parte de los Estados Unidos. UN وأخيرا، ترغب كوبا في إيضاح أن هناك قاعدة بحرية تابعة للولايات المتحدة موجودة، ضد إرادة الشعب الكوبي وحكومته، في مقاطعة غوانتانمو، وهي جزء من الأرض الكوبية لا تمارس عليه دولة كوبا الاختصاص المخول لها بسبب الاحتلال غير القانوني الذي تفرضه الولايات المتحدة عليه.
    Se aclaró que el " bajo contenido de contaminantes orgánicos persistentes " se refiere a la cantidad que entra en una instalación de manejo de desechos. UN وقد تم إيضاح أن " المحتوى المنخفض من الملوثات العضوية الثابتة " إنما يقصد به ما يتم إدخاله إلى مرفق إدارة النفايات.
    Tiene por objeto demostrar que los logros científicos y culturales se derivan de intensas interacciones humanas en el tiempo y el espacio. UN والهدف من ذلك، إيضاح أن الإنجازات العلمية والثقافية ناجمة عن التفاعلات البشرية المكثفة عبر الزمان والمكان.
    No es la intención de la oradora prejuzgar ni mostrarse reticente a aceptar el ofrecimiento de préstamo, sino señalar que la Asamblea General sólo puede responder a información oficial presentada por escrito. UN وأضافت أنها لا تسعى إلى إبداء أحكام مسبقة أو اعتراضات على العرض الخاص بالقرض، وإنما إلى إيضاح أن الجمعية العامة لا ترد إلا على المعلومات الخطية الرسمية.
    Sin embargo, corresponde precisar que las sentencias que dictan esos tribunales tienen en cuenta la edad de los procesados. UN غير أنه يتعين إيضاح أن الأحكام التي أصدرتها هذه المحاكم تأخذ في الاعتبار أعمار المتهمين.
    Por cuestiones de política y jurídicas, habría que indicar que esto no constituye un precedente de aplicación más general. UN وينبغي، ﻷسباب قانونية وأخرى تتعلق بالسياسة العامة، إيضاح أن هذا اﻷمر لا يمثل سابقة ذات انطباق أوسع.
    No obstante, debía quedar claro que sólo si se estipulaba en el protocolo facultativo podría el Comité realizar una visita al territorio y siempre, como se indicaba en todos los instrumentos relacionados, con la cooperación del Estado parte cuestionado. UN ومع ذلك، يتعين إيضاح أن اللجنة لا يجوز لها زيارة إقليم الدولة الطرف إلا في حدود ما هو منصوص عليه في البروتوكول الاختياري، وأن يكون ذلك في جميع الحالات، وكما هو مبين في جميع الصكوك ذات الصلة، بالتعاون مع الدولة الطرف المعنية.
    Sin absolver a ningún Estado de su responsabilidad, quiero dejar bien sentado que esta situación afectará a la credibilidad de los esfuerzos en favor del desarme nuclear. UN وفي الوقت الذي لا يعفي فيه أي دولة من مسؤوليتها، أود إيضاح أن هذا يؤثر على مصداقية جهود نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus