El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. | UN | ولكن، من الناحية العملية، فإن الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد هي الخطوة اﻷولى في الوقاية من الضرر نفسه. |
Estas palabras significan que si del debate resulta que la evaluación no pone de manifiesto un riesgo de daño sensible, el asunto se ha resuelto y evidentemente no se plantea siquiera la cuestión de compartir los costos. | UN | وتعني هذه الكلمات أنه، إذا اتضح في أعقاب المناقشات أن التقييم لا يُظهر مخاطر إيقاع ضرر جسيم، فإن اﻷمر يكون منتهياً، ومن الواضح أن مسألة المشاركة في التكاليف لا تنشأ. |
Estas palabras significan que si del debate resulta que la evaluación no pone de manifiesto un riesgo de daño sensible, el asunto se ha resuelto y evidentemente no se plantea siquiera la cuestión de compartir los costos. | UN | وتعني هذه الكلمات أنه، إذا اتضح في أعقاب المناقشات أن التقييم لا يُظهر مخاطر إيقاع ضرر جسيم، فإن اﻷمر يكون منتهياً، ومن الواضح أن مسألة المشاركة في التكاليف لا تنشأ. |
Durante el desarrollo de la actividad, las partes interesadas deberán intercambiar oportunamente toda información pertinente para prevenir o aminorar todo riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | يجب على الدول المعنية، طوال الوقت الذي يجري فيه الاضطلاع بالنشاط، أن تتبادل في الوقت المناسب جميع المعلومات ذات الصلة للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
1. Cuando no hubiere mediado notificación respecto de una actividad desarrollada en el territorio o bajo la jurisdicción o control de un Estado, cualquier otro Estado que tuviere razones fundadas para creer que esa actividad ha creado un riesgo de causarle un daño sensible podrá solicitar las consultas del artículo 17. | UN | ١- في اﻷحوال التي لم يتم فيها اﻹخطار بنشاط يجري القيام به في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، يجوز ﻷي دولة أخرى لديها سبب جدي للاعتقاد بأن ذلك النشاط قد أوجد مخاطر إيقاع ضرر جسيم لها أن تطلب إجراء مشاورات بمقتضى المادة ٧١. |
1. Cuando no hubiere mediado notificación respecto a una actividad desarrollada en el territorio de un Estado, o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, cualquier otro Estado que tuviere razones fundadas para creer que esa actividad ha creado el riesgo o le ha causado un daño sensible podrá solicitar las consultas del artículo anterior. | UN | ١- في اﻷحوال التي لم يتم فيها اﻹخطار بنشاط يجري القيام به في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، يجوز ﻷي دولة أخرى لديها سبب جدي للاعتقاد بأن ذلك النشاط قد أوجد مخاطر إيقاع ضرر جسيم لها أن تطلب إجراء مشاورات بمقتضى المادة ٨١. |
Por lo tanto, estarían comprendidas todas las actividades no prohibidas por el derecho internacional que entrañaran un riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | وعلى هذا فهو، يشمل جميع اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر ملموس عابر للحدود. |
Las actividades han de entrañar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | ولا بد أن تنطوي على مخاطر إيقاع ضرر عابر للحدود ذي شأن. |
Está supeditada a la obligación general de prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, así como a las obligaciones jurídicas concretas que se hayan asumido a ese respecto para con otros Estados. | UN | فهي تخضع للالتزام العام بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسبم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد، وكذلك ﻷية التزامات محددة مترتبة نحو دول أخرى بهذا الخصوص. |
En la práctica, sin embargo, la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño es la primera etapa de la prevención del daño propiamente dicho. | UN | ولكن، من الناحية العملية، تعتبر الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر أو التقليل منها إلى أدنى حد الخطوة اﻷولى نحو الوقاية من الضرر نفسه. |
Las palabras " a ese respecto " se refieren a la prevención o reducción al mínimo del riesgo de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | وتشير عبارة " في هذا الخصوص " إلى الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
Está supeditada a la obligación general de prevenir o minimizar el riesgo de causar un daño transfronterizo sensible, así como a las obligaciones concretas que se hayan asumido a ese respecto para con otros Estados. | UN | فيجب أن تكون متفقة مع أية التزامات محددة مترتبة نحو دول أخرى بخصوص الضرر العابر للحدود ومع الالتزام العام بالوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو بالتقليل منها إلى أدنى حد. |
El Grupo de Trabajo ha decidido acertadamente no elaborar una lista de actividades que entrañan un riesgo de daño transfronterizo, ya que es imposible prever todas las actividades que pueden entrañar tal riesgo en el futuro. | UN | وأضاف أن الفريق العامل كان موفقا عندما اختار ألا يعد قائمة باﻷنشطة التي تنطوي على خطر إيقاع ضرر عابر للحدود، ﻷنه من المستحيل التنبؤ بجميع اﻷنشطة التي تنطوي على مخاطر في المستقبل. |
Por ejemplo, el grado de riesgo de daño puede ser elevado pero puede haber medidas que permitan prevenir el daño o reducir ese riesgo o puede haber posibilidades de reparar el daño. | UN | فعلى سبيل المثال، قد تكون درجة مخاطر إيقاع ضرر مرتفعة، ولكن قد تكون هناك تدابير يمكن أن تكفل الوقاية من تلك المخاطر أو أن تقلل منها، أو قد تكون هناك إمكانيات لجبر الضرر. |
En cuanto a la observación de que la CDI habría debido considerar más bien el criterio del riesgo sensible de causar daño, en lugar del riesgo de causar un daño sensible, el Relator Especial considera que en ese caso, aunque se hubieran tenido en cuenta todos los tipos de daño, la noción de límite se habría visto afectada. | UN | واستجابة لتعليق بأنه كان ينبغي أن تتناول اللجنة مسألة المخاطر الجسيمة بإيقاع ضرر بدلا من مخاطر إيقاع ضرر جسيم، فإنه يعتقد بأنه إذا أخِذ جميع الضرر في الاعتبار فإن فكرة العتبة سوف تتأثر بالضرورة. |
La finalidad de todas esas medidas es la misma que la de los artículos anteriores, es decir, prevenir o aminorar el riesgo de causar daños transfronterizos sensibles. | UN | والغرض من جميع هذه الخطوات هو نفس الغرض من المواد السابقة أي الوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو التقليل منها إلى أدنى حد. |
1) Este artículo se refiere a la situación en que un Estado, aunque no haya recibido notificación acerca de una actividad de conformidad con el artículo 15, tiene conocimiento de que se está realizando una actividad en otro Estado, por el Estado mismo o por una entidad privada, y considera que esa actividad entraña el riesgo de causarle un daño sensible. | UN | )١( تتناول هذه المادة الحالة التي تصبح فيها إحدى الدول، مع أنها لم تتلق إخطاراً بخصوص نشاط ما وفقاً للمادة ٥١، على علم بأن نشاطا يجري الاضطلاع به في دولة أخرى، سواء من جانب تلك الدولة اﻷخرى نفسها أو من جانب كيان خاص، وتعتقد أن هذا النشاط ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم لها. |
1. Cuando no hubiere mediado notificación respecto a una actividad desarrollada en el territorio de un Estado o que por otro concepto esté sujeta a su jurisdicción o control, cualquier otro Estado que tuviere razones fundadas para creer que esa actividad ha creado el riesgo o le ha causado un daño sensible podrá solicitar las consultas del artículo anterior. | UN | ١- في اﻷحوال التي لم يتم فيها اﻹخطار بنشاط يجري القيام به في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها، يجوز ﻷي دولة أخرى لديها سبب جدي للاعتقاد بأن ذلك النشاط قد أوجد مخاطر إيقاع ضرر جسيم لها أن تطلب إجراء مشاورات بمقتضى المادة ٨١. |
Apoya asimismo la obligación general enunciada en el artículo D, pero estima que su redacción no es enteramente satisfactoria, pues no se acaba de entender cómo se puede obligar a un Estado de origen a cooperar para minimizar los efectos que la provocación de un daño transfronterizo cause en su propio territorio. | UN | وأضاف أن هولندا تؤيد أيضا الالتزام الرئيسي المنصوص عليه في المادة دال. ولكنه يعتبر صياغة المادة غير مرضية تماما ﻷن من الصعب رؤية كيف يمكن إلزام الدولة المصدر بالتعاون في تقليل اﻵثار الناشئة في إقليمها من خلال إيقاع ضرر عابر للحدود. |
Su único objetivo es infligir daño y sufrimiento innecesarios a un pueblo resuelto. | UN | إن هدفه الأوحد هو إيقاع ضرر ومعاناة غير ضروريين بشعب عازم. |
Las partes han de consultarse con miras a llegar a una solución aceptable sobre las medidas que han de adoptarse para prevenir o aminorar el riesgo de daños transfronterizos sensibles. | UN | وتتشاور اﻷطراف فيما بينها بقصد التوصل إلى حل مقبول بشأن التدابير المتعين اعتمادها للوقاية من مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود أو للتقليل منها إلى أدنى حد. |
Los presentes artículos se aplican a las actividades no prohibidas por el derecho internacional que se realizan en el territorio de un Estado o de alguna otra manera bajo su jurisdicción o control, y que entrañan un riesgo de causar, por sus consecuencias físicas, un daño transfronterizo sensible. | UN | تنطبق هذه المواد على اﻷنشطة التي لا يحظرها القانون الدولي والتي يجري الاضطلاع بها في إقليم إحدى الدول أو تحت ولايتها أو سيطرتها وتنطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود بسبب نتائجها المادية. |