Tanto la agricultura como los alimentos dependen de un único ecosistema integrado. | UN | تعتمد الزراعة والأغذية بجميع أنواعها على نظام إيكولوجي واحد متكامل. |
Como afirma De Vilder, el régimen de mercado no es más que un subsistema abierto dentro de un ecosistema mundial. | UN | وكما قال دي فيلدر، فإن نظام السوق هو مجرد نظام فرعي مفتوح في إطار نظام إيكولوجي عالمي. |
Entre estos derechos están un aire y un agua limpios, unos alimentos sanos y nutritivos y un ecosistema floreciente. | UN | وفي جملة تلك الحقوق، الحق في الهواء النظيف والمياه النظيفة والغذاء الصحي والمغذِِّي، ونظامٍ إيكولوجي مزدهر. |
El Grupo observa también que esas grandes capas de petróleo degradado implican un elevado riesgo de impacto ecológico adverso localizado. | UN | كما يلاحظ الفريق أن هناك خطراً كبيراً لتأثير إيكولوجي سلبي متموضع من هذه الطبقات الكبيرة من النفط. |
Problemas sanitarios de los niños y los jóvenes, los reclutas de las fuerzas armadas y los habitantes de zonas en peligro ecológico | UN | المشاكل الصحية التي يواجهها اﻷطفال والشباب والمجندون وسكان المناطق المهددة بخطر إيكولوجي |
La probabilidad de que el ecosistema se desplace hacia una configuración ecológica alternativa parece aumentar a medida que el esfuerzo alcanza o supera los niveles RMS. | UN | ويبدو أن احتمالات تحول النظام اﻹيكولوجي الى شكل إيكولوجي بديل تتزايد مع وصول الجهد الى مستويات الغلة المستدامة القصوى أو ما يجاوزها. |
Se necesitan prácticas de gestión racionales para mantener las funciones saludables de los ecosistemas frente a esas presiones. | UN | لذا فالممارسات الإدارية السليمة ضرورية للمحافظة على مهام نظام إيكولوجي صحي في مواجهة تلك الضغوط. |
Ningún otro ecosistema continental desempeña un papel tan crítico. | UN | وليس هناك أي نظام إيكولوجي قاري آخر يضطلع بمثل هذا الدور الهام. |
El objetivo es tener un ecosistema equilibrado, un entorno estéticamente agradable y reducir al mínimo el mantenimiento. | UN | ويتمثل الهدف هنا في إيجاد نظام إيكولوجي متوازن وبيئة جذابة من الناحية الجمالية، وحد أدنى من الصيانة. |
Reconociendo que el Mar Caribe se caracteriza por una diversidad biológica singular y un ecosistema sumamente frágil, | UN | وإذ تسلم بأن البحر الكاريبي يتميز بتنوع إحيائي فريد ونظام إيكولوجي هش للغاية، |
Como habitantes de un frágil ecosistema, instamos al resto de la comunidad internacional a que haga frente de manera más dinámica a esta ineludible | UN | وبوصفنا سكان نظام إيكولوجي هش، نناشد المجتمع الدولي بأن يواجه بصلابة أشد هذه الحقيقة التي لا مفر منها. |
Ello incluiría la participación de los diversos usuarios sectoriales de un ecosistema determinado en la definición y puesta en funcionamiento de mecanismos concretos de aprovechamiento sostenible y de protección del ecosistema. | UN | وينبغي لهذا النهج أن يتضمن مشاركة مستخدمين من قطاعات مختلفة لنظام إيكولوجي محدد بهدف تعيين ترتيبات محددة وتنفيذها من أجل استخدام النظام الإيكولوجي استخداما مستداما وحمايته. |
Los gobiernos deberían adoptar ampliamente las siguientes medidas en el marco de un enfoque ecológico: | UN | 80 - وينبغي أن تنفذ الحكومات على نطاق واسع التدابير التالية لنهج إيكولوجي: |
Esta revolución se basa en la preservación de nuestros recursos naturales y el mantenimiento de un equilibrio ecológico. | UN | وتقوم تلك الثورة على أساس استدامة الموارد الطبيعية والمحافظة على توازن إيكولوجي. |
No obstante, una transición planetaria hacia un futuro ecológico humano, equitativo y equilibrado es posible. | UN | ومع ذلك، من الممكن تحقيق تحول عالمي نحو مستقبل إيكولوجي يتسم بالإنسانية والعدل والتوازن. |
Sin ser exhaustivos, los siguientes ejemplos pueden servir para ilustrar la vocación de estos instrumentos de ser aplicados según una óptica ecológica: | UN | ودون الادعاء بالشمولية يمكن من خلال اﻷمثلة التالية توضيح إمكانية تطبيق هذه الصكوك وفقاً لمنظور إيكولوجي. |
El seguimiento de la desertificación es esencialmente una actividad de observación y de vigilancia ecológica. | UN | تتمثل عملية رصد التصحر أساساً في نشاط مراقبة ورصد إيكولوجي. |
Por consiguiente, el Norte ha contraído una deuda ecológica con el Sur. | UN | وبالتالي فإن الشمال يقع عليه دين إيكولوجي إزاء الجنوب. |
Dicha evaluación también ofrece un indicio del riesgo que entrañan las operaciones marítimas para los ecosistemas. | UN | ويوفر التقييم أيضا دلالة على المخاطر التي تفرضها العمليات البحرية على نظام إيكولوجي بعينه. |
El proyecto supuso la realización de estudios subacuáticos ecológicos rápidos en los cinco parques marinos de Anguila, con el objeto de evaluar las características del hábitat, así como la diversidad, la abundancia y el tamaño de las especies de peces. | UN | وشمل هذا المشروع إجراء عمليات تقييم إيكولوجي سريع تحت سطح الماء لجميع الحدائق البحرية الخمس في أنغيلا، لتقييم خصائص الموائل وأنواع الأسماك ووفرتها وحجمها. |
En el Protocolo se estipula el establecimiento de zonas protegidas en lugares en que las partes ejercen su soberanía, sus derechos soberanos o su jurisdicción y se describen diversas medidas que podrían aplicarse en esos lugares utilizando un planteamiento ecosistémico. | UN | وينص البروتوكول على إقامة محميات في المناطق التي تمارس عليها الأطراف سيادتها أو حقوقها السيادية أو ولاياتها ويتضمن مجموعة من التدابير الممكنة في تلك المناطق باستخدام نهج إيكولوجي. |
64. Para alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la comunidad internacional tiene que establecer un marco institucional eficaz capaz de crear una nueva conciencia ecológica y una solidaridad y responsabilidad ecológicas a nivel mundial. | UN | 64 - وبغية بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، يحتاج المجتمع الدولي إلى أن يقيم إطارا مؤسسيا فعالا قادرا على إيجاد ضمير إيكولوجي جديد والتضامن والمسؤولية في الميدان الإيكولوجي على نطاق العالم. |