En esas situaciones, también es necesario prestar atención a la necesidad de salvaguardar la neutralidad de la asistencia de emergencia. | UN | وفي تلك الحالات، من الضـروري أيضا إيلاء الاهتمام إلى الحاجة إلى ضمان صفة الحيـاد في مساعدة الطوارئ. |
Pese a ello, es importante prestar atención a las cuestiones que afectan concretamente a la mujer. | UN | بيد أنه من الأهمية إيلاء الاهتمام إلى القضايا التي تمس النساء على وجه التحديد. |
Se deberá prestar atención a la conservación transfronteriza, tales como la frontera entre el Yemen, Omán y Arabia Saudita, Egipto y Sudán, Marruecos y Argelia. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام إلى إجراءات الحفظ في مناطق الحدود، مثل الحدود بين اليمن وعمان والمملكة العربية السعودية، ومصر والسودان، والمغرب والجزائر. |
Sin embargo, debe prestarse atención a la selección de esas políticas, el momento de su aplicación y su secuencia. | UN | بيد أنه يتعين إيلاء الاهتمام إلى اختيار هذه السياسات، وإلى توقيتها وتعاقبها. |
En este sentido, es necesario prestar atención al proyecto de artículo 3 que figura a continuación. | UN | ويجب في هذا الصدد، إيلاء الاهتمام إلى مشروع المادة 3 أدناه. |
Respecto al objetivo del programa, se hizo la observación de que el concepto de " soluciones permanentes " podría ser nuevo y debería prestarse atención al concepto de " soluciones duraderas " , que incluso formaba parte del nombre del programa. | UN | ١٦ - وفيما يتعلق بهدف البرنامج، أدلي بتعليق مفاده أن مفهوم " الحلول الدائمة " قد يكون جديداً وأنه ينبغي إيلاء الاهتمام إلى مفهوم " الحلول المستدامة " الذي يشكل حتى جزءاً من اسم البرنامج. |
También hay que prestar atención a la puesta en práctica de la igualdad para satisfacer las necesidades de practicar deportes de grupos especiales. | UN | وينبغي أيضا عند تطبيق المساواة إيلاء الاهتمام إلى الاحتياجات الرياضية للمجموعات الخاصة. |
Se debe prestar atención a la reforma agraria, la tecnología agrícola, el acceso a los mercados y la política comercial. | UN | ويجب إيلاء الاهتمام إلى استصلاح الأراضي والتكنولوجيا الزراعية والنفاذ إلى الأسواق والسياسات التجارية. |
Este año, en la Conferencia de Desarme oímos llamados a prestar atención a la vida real fuera del Salón del Consejo. | UN | وقد سمعنا خلال مؤتمر نزع السلاح هذا العام نداءات تدعو إلى إيلاء الاهتمام إلى واقع الحياة خارج قاعة المجلس. |
Por consiguiente, como ha propuesto la delegación de Cuba, se debe prestar atención a la historia de la esclavitud. | UN | لذلك، وكما اقترح الوفد الكوبي، ينبغي إيلاء الاهتمام إلى تاريخ العبودية. |
Se debe prestar atención a las causas fundamentales de las violaciones de los derechos de los niños. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام إلى الأسباب الأصلية لانتهاكات حقوق الطفل. |
Una vez que sea completada esa labor, se debería prestar atención a la solución de controversias entre inversionistas y Estados y a la transparencia de los procedimientos. | UN | فينبغي بمجرد اكتمال هذا العمل، إيلاء الاهتمام إلى تسوية المنازعات بين الدول والمستثمرين وإلى شفافية الدعاوى. |
Además, se debe prestar atención a los trabajadores que no han gozado de una educación completa ni de calidad y que han de permanecer durante muchos años en la fuerza laboral. | UN | وإضافة إلى ذلك ينبغي إيلاء الاهتمام إلى العاملين الذين لم يمكنهم الاستفادة من التعليم الكامل أو ذي النوعية الجيدة والذين سيظلون ضمن اليد العاملة لسنوات عديدة. |
En los estudios relativos a las pautas migratorias de los países en desarrollo también se debería prestar atención a quienes se quedan rezagados en las aldeas cuando se producen migraciones. | UN | وفي الدراسات المتعلقة باتجاهات الهجرة في البلدان النامية، ينبغي أيضا إيلاء الاهتمام إلى اﻷشخاص الذين يتركون في القرى وقت الهجرة. |
Debía prestarse atención a todos los modos de suministro, pues según la práctica, para la prestación eficaz de algunos servicios se requerían diversos modos. | UN | وينبغي إيلاء الاهتمام إلى جميع أساليب التوريد، إذ إن الممارسة أظهرت أن الإنجاز الفعلي لبعض الخدمات كثيراً ما يحتاج إلى أساليب متعددة. |
Consideramos también que debe prestarse atención a la opinión del Secretario General de que el hecho de que no se logre el consenso no debe convertirse en una excusa para aplazar esta importante decisión. | UN | ونعتقد أيضا أنه يجب إيلاء الاهتمام إلى وجهة نظر الأمين العام بأن العجز عن التوصل إلى توافق في الآراء يجب أن لا يصبح ذريعة لتأجيل هذا العمل الهام. |
prestar atención al papel de la mujer en la ordenación de los recursos hídricos. | UN | ١٦٦ - إيلاء الاهتمام إلى الدور الذي يؤديه كل من الجنسين في إدارة الموارد المائية. |
17. Afirma, en ese contexto, que también hay que prestar atención al derecho al desarrollo de los niños, en especial a los derechos de las niñas; | UN | 17- تؤكد في هذا السياق على ضرورة إيلاء الاهتمام إلى حق الطفل في التنمية، مع الاهتمام بصفة خاصة بحق الطفلة؛ |
Respecto del proyecto de directriz 2.5.9 b) debe prestarse atención al hecho de que, en particular en el ámbito de los tratados de derechos humanos, el retiro de una reserva con efectos retroactivos puede conllevar también consecuencias en el ámbito del derecho penal. | UN | 95 - وفيما يتعلق بمشروع المبدأ التوجيهي 2-5-9 (ب) ينبغي إيلاء الاهتمام إلى أنه، في مجال معاهدات حقوق الإنسان بصفة خاصة، يمكن أن ينطوي سحب التحفظ بأثر رجعي على تأثير بموجب القانون الجنائي. |
Se está prestando atención a la necesidad de regularizar los protocolos a esos efectos. | UN | ويجري حاليا إيلاء الاهتمام إلى ضرورة تنظيم بروتوكولات هذه العمليات. |