Habría que prestar especial atención a las necesidades de los grupos más vulnerables, entre ellos a los niños y a las mujeres. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الجماعات اﻷكثر تأثرا، بمن فيها اﻷطفال والنساء. |
En ese contexto, hay que prestar especial atención a las necesidades de crecimiento y desarrollo de los países en desarrollo. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النمو والتنمية في البلدان النامية. |
En este proceso debe prestarse especial atención a las necesidades de las empresas de los países en desarrollo. | UN | وينبغي، في هذه العملية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الشركات في البلدان النامية. |
El Consejo subraya que la UNCTAD debe seguir prestando especial atención a las necesidades de los países menos desarrollados (PMD), especialmente los de África. | UN | ويؤكد المجلس أن الأونكتاد ينبغي أن يواصل إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات أقل البلدان نمواً لا سيما الأفريقية منها. |
Habría que Prestar particular atención a las necesidades de los niños traumatizados por el conflicto y de las personas que cuidan de las víctimas. | UN | ويجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين تأذّوا نفسيا نتيجة للنزاع، واحتياجات مقدمي الرعاية للضحايا. |
Quisiera subrayar la importancia de prestar especial atención a las necesidades de prevención de poblaciones clave que presentan mayores riesgos, en particular los hombres que tienen relaciones sexuales con otros hombres, los usuarios de drogas intravenosas y las trabajadoras sexuales, así como sus clientes. | UN | وأود أن أؤكد على أهمية إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات السكان الأساسيين الأشد عرضة للخطر، لا سيما الرجال الذين يمارسون الجنس مع الرجال، ومستخدمو المخدرات عن طريق الحقن، والعاملات في مجال الجنس، وعملائهن. |
A ese respecto, habría que prestar especial atención a las necesidades de las muchachas. | UN | وينبغي في هذا الصدد إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات. |
En ese contexto, se debe prestar especial atención a las necesidades de la mujer, los grupos marginados y las comunidades indígenas y locales. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء، والجماعات المهمشة، والمجتمعات الأصلية والمحلية. |
Se debería prestar especial atención a las necesidades de los migrantes en el ámbito de la salud sexual y reproductiva. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المهاجرات في مجال الصحة الجنسية والإنجابية. |
Debería prestarse especial atención a las necesidades de las mujeres y de las poblaciones indígenas por razones económicas y culturales. | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة والسكان اﻷصليين لدواع اقتصادية وثقافية. |
Al respecto, debe prestarse especial atención a las necesidades de los países africanos y los países menos desarrollados. | UN | وفي هذا الصدد، يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأفريقية واحتياجات أقل البلدان نموا. |
Su objetivo es aumentar la productividad de los pequeños agricultores mediante métodos ecológicamente racionales y crear actividades de generación de ingresos para los campesinos sin tierra o con pocas tierras, prestando especial atención a las necesidades de las mujeres. | UN | ويرمي الى تعزيز انتاجية أصحاب الحيازات الصغيرة لوسائل سليمة بيئيا وإيجاد أنشطة مدرة للدخل، ﻷصحاب الحيازات الصغيرة من اﻷرض أو المعدمين، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات المرأة. |
39. Se debería Prestar particular atención a las necesidades educativas de las niñas pertenecientes a minorías religiosas. | UN | 39- وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البنات المنتميات إلى أقليات دينية في مجال التعليم. |
Muchos participantes subrayaron la importancia de prestar especial atención a las necesidades y derechos de las niñas a una educación y alimentación adecuadas y a una protección contra los abusos y la explotación, especialmente a la vista de los peligros del VIH/SIDA. | UN | وسلّط العديد من مشاركين الضوء على أهمية إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات وحقوقهنّ في التغذية المناسبة والتعليم والحماية من الأذى والاستغلال، خاصة بالنظر إلى مخاطر فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز. |
11. Alienta al Comité a que, en su labor de supervisión de la aplicación de la Convención, siga prestando atención a las necesidades de los niños en circunstancias especialmente difíciles; | UN | 11 - تشجع اللجنة على أن تواصل، في رصدها لتنفيذ الاتفاقية، إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الأطفال الذين يعيشون ظروفا عصيبة؛ |
La adopción de medidas en estas dos esferas es la condición fundamental para la creación de un vínculo positivo entre la migración y el desarrollo, y para que al mismo tiempo se Preste especial atención a las necesidades de las mujeres, los niños y otros miembros vulnerables de la sociedad. | UN | والعمل على هاتين الجبهتين هو الشرط الأساسي اللازم لإقامة صلة إيجابية بين الهجرة والتنمية، مع إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء والأطفال وغيرهم من أعضاء المجتمع المستضعفين. |
Los representantes de varios grupos regionales pidieron a la UNCTAD que siguiera prestando particular atención a las necesidades de los países menos adelantados y que abordara los nuevos desafíos que enfrentaban. | UN | ودعا ممثلو عدة مجموعات إقليمية الأونكتاد إلى مواصلة إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان الأقل نمواً وللتصدي للتحديات الجديدة التي تواجهها. |
El Comité insta al Estado Parte a que dedique especial atención a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales y se cerciore de que participen en los procesos de adopción de decisiones y tengan acceso en pie de igualdad a los servicios de salud, la educación, las oportunidades económicas, como por ejemplo los proyectos que generan ingresos y las facilidades de crédito, y a la justicia. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء الريفيات وكفالة مشاركتهن في عمليات صنع القرار واستفادتهن على قدم المساواة من خدمات الصحة والتعليم والفرص الاقتصادية، بما في ذلك المشاريع المدرة للدخل والتسهيلات الائتمانية، والعدالة. |
A este respecto, es preciso prestar una atención especial a las necesidades de los países en desarrollo, en particular los países menos adelantados y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وقالت إنه يجب إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات البلدان النامية خاصة أقل البلدان نموا والدول النامية الجزرية الصغيرة. |
El Comité insta al Estado Parte a que preste atención particular a las necesidades de las mujeres de las zonas rurales, garantice que participen en los procesos de adopción de decisiones y tengan acceso a servicios de salud, educación, agua potable y saneamiento, así como a medios y oportunidades de supervivencia económica, incluido el acceso a la tierra. | UN | 292 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات النساء الريفيات، بما يكفل تمكينهن بحيث يصبحن قادرات على المشاركة في عمليات صنع القرار والاستفادة من خدمات الرعاية الصحية والتعليم والماء النقي والمرافق الصحية ومن وسائل وفرص البقاء الاقتصادي، بما في ذلك الانتفاع بالأراضي. |
Debe prestarse especial atención a las necesidades particulares de las niñas; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات الفتيات المحددة؛ |