"إيمانا راسخا بأنه" - Traduction Arabe en Espagnol

    • firmemente que
        
    • firmemente convencidos de que
        
    • está convencida de que
        
    • está firmemente convencido
        
    • firmemente convencido de que
        
    • está firmemente convencida de que
        
    • tiene la firme convicción de que
        
    Como país que ha sufrido un ataque parecido en 1998, Kenya sostiene firmemente que no se puede justificar al terrorismo bajo ninguna circunstancia. UN وكينيا، بوصفها بلدا واجه هجوما مماثلا عام 1998، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن تبرير الإرهاب أبدا مهما كانت ظروفه.
    Zambia cree firmemente que la reforma debe abordar las preocupaciones de los países en desarrollo. UN وتؤمن زامبيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للإصلاح أن يعالج أوجه قلق الدول النامية.
    Lo mismo que numerosos Estados Miembros, Belarús cree firmemente que debe realizarse a la brevedad una reforma global de la escala de cuotas para las operaciones de mantenimiento de la paz. UN إن بيلاروس، على غرار العديد من الدول اﻷعضاء، تؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي القيام بإصلاح شامل لجدول اﻷنصبة المقررة لعمليات حفظ السلم في أسرع وقت ممكن.
    A pesar de los muchos desafíos a los que debe hacer frente el Mediterráneo, estamos firmemente convencidos de que pueden encontrarse soluciones duraderas. UN وبالرغم من التحديات العديدة التي تواجه منطقة البحــر اﻷبيـــض المتوســط، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يمكن التوصل إلى حلــول دائمــة.
    Sri Lanka está convencida de que sólo hay una China y de que la República Popular China representa las aspiraciones de todo el pueblo chino. UN وتؤمن سري لانكا إيمانا راسخا بأنه لا توجد سوى صين واحدة، وبأن جمهورية الصين الشعبية تمثل آمال جميع أفراد شعب الصين.
    El Gobierno está firmemente convencido de que ya no existe en la legislación ninguna disposición discriminatoria. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأنه لم يعد هناك أي تشريع تمييزي.
    Estoy firmemente convencido de que la mejor forma de hacer frente al flagelo de la tortura es la prevención. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه من أجل التصدي الفعال لبلاء التعذيب، فإن أفضل علاج هو الوقاية.
    En segundo lugar, la Orden está firmemente convencida de que es necesario un compromiso de largo plazo para generar efectos duraderos en la comunidad. UN ثانيا، تؤمن المنظمة إيمانا راسخا بأنه لا بد من الالتزام الطويل الأجل لإحداث أثر دائم على المجتمع المحلي.
    Como conclusión, y haciéndonos eco de las voces de muchos otros en esta Asamblea, el Canadá cree firmemente que cuatro decenios de aspiraciones y más de dos años de negociaciones intensas no pueden ni deben ser obstaculizados o desechados. UN وختامــا، فإن كنــدا، ترديدا ﻷصوات العديدين هنا في هذه الجمعية، تؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يصح إجهاض أو تبديد أربعة عقود من اﻷماني وأكثر من سنتين من المفاوضات المكثفة وبأن هذا لن يحدث.
    Malasia cree firmemente que no se justifica que los Estados Unidos tomen medidas de comercio unilaterales contra Cuba que también repercuten en el derecho de otros Estados a participar en el libre comercio y la navegación. UN وتؤمن ماليزيا إيمانا راسخا بأنه لا يوجد أي مبرر لتتخذ الولايات المتحدة ضد كوبا، من جانب واحد، تدابير تجارية تنتقص أيضا من حق الدول اﻷخــرى فـي مزاولـة التجارة والملاحة بحرية.
    Considera firmemente que la cuestión de la solución de continuidad no debe abordarse imponiendo una carga adicional a los países con altos ingresos per cápita; tal cosa generaría mayores distorsiones en la metodología de elaboración de la escala. UN فهو يؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن معالجة قضية عدم الاستمرارية بفرض عبء إضافي على البلدان ذات دخل الفرد المرتفع؛ إذ من شأن هذا أن يحدث انحرافات أكبر في منهجية تحديد الجدول.
    Creemos firmemente que las Naciones Unidas deben conferir a la gestión de crisis civiles la misma prioridad que se confiere a la gestión de crisis militares. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعطي الإدارة المدنية للأزمة نفس الأولوية المعطاة للإدارة العسكرية.
    Creemos firmemente que los centros regionales para la paz y el desarme pueden realizar una importante contribución a la campaña mundial de desarme mediante iniciativas de creación de confianza, transparencia y promoción a nivel regional y subregional. UN إننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يمكن للمراكز الإقليمية للسلام ونزع السلاح أن تقوم بمساهمة هامة في حملة نزع السلاح العالمية عن طريق بناء الثقة والشفافية والمناصرة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    El enfoque regional es importante, pero creemos firmemente que debe formar parte de un enfoque mundial. UN والنهج الإقليمي له أهميته، لكننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون جزءا لا يتجزأ من نهج عالمي.
    Nepal cree firmemente que todas las cuestiones nucleares, incluido el uso de la tecnología nuclear con fines pacíficos, deben resolverse por medio de las negociaciones, preferentemente dentro del ámbito de las Naciones Unidas. UN وتؤمن نيبال إيمانا راسخا بأنه يجب تسوية كل القضايا النووية، بما فيها الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، عن طريق المفاوضات، ومن الأفضل أن يتم ذلك في نطاق الأمم المتحدة.
    Estamos firmemente convencidos de que, a pesar de los sentimientos de algunos grupos políticos, la Federación de Rusia, como gran Potencia, y el Presidente Yeltsin, como dirigente de esa nación, quieren realmente ver en su frontera meridional una Georgia fuerte, estable, soberana, unida y amistosa. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأنه بالرغم من مشاعر بعض المجموعات السياسية، فإن الاتحاد الروسي بوصفه دولة كبرى والرئيس يلتسين، بوصفه زعيما لهذه اﻷمة، يود بحق أن يرى قيام جورجيا قوية ومستقرة وذات سيادة ومتحدة وصديقة على حدوده الجنوبية.
    Los Países Bajos asignan gran importancia a este Diálogo mundial y están firmemente convencidos de que debería ser el comienzo y no el fin de un proceso mundial de debate y cooperación. UN وتولي هولندا أهمية كبيرة لهذا الحوار العالمي وتؤمن إيمانا راسخا بأنه يجب أن يكون البداية لا النهاية، لعملية دولية للنقاش والتعاون.
    Así, a pesar de que Turquía es un país en desarrollo, estamos firmemente convencidos de que deberíamos hacer lo que nos corresponde a fin de ayudar a otros a alcanzar los objetivos de desarrollo del Milenio. UN بالتالي، ومع أن تركيا ذاتها بلد نام، فإننا نؤمن إيمانا راسخا بأنه يتعين علينا أيضا أن نقوم بدورنا لمساعدة الآخرين في سعيهم لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Turquía está convencida de que el Instituto debería observar los principios de objetividad y credibilidad en sus actividades. UN وتؤمن تركيا إيمانا راسخا بأنه ينبغي للمعهد تدعيم مبدأي الموضعية والمصداقية في أنشطته.
    Bangladesh está firmemente convencido de que el Gobierno nacional debe evaluar las actividades y el desempeño del Coordinador Residente y del equipo en el país. UN وتؤمن بنغلاديش إيمانا راسخا بأنه ينبغي تقييم أنشطة وأداء الممثل المقيم والفريق القطري من قبل الحكومة الوطنية.
    Estoy firmemente convencido de que sólo una respuesta común y una reafirmación del compromiso de actuar a nivel nacional, regional e internacional pueden garantizar un mundo libre de drogas. UN وإنني أؤمن إيمانا راسخا بأنه لا يمكن ضمان الوصول الى عالم خال من المخدرات إلا بالاستجابة المشتركة وبتجديد الالتزام بالعمل على المستويات الوطنية والاقليمية والدولية.
    La delegación de Bulgaria está firmemente convencida de que el establecimiento de un régimen jurídico que regule los usos de los cursos de aguas internacionales para fines distintos de la navegación debe quedar librado a la discreción de los Estados interesados. UN وقال إن وفده يؤمن إيمانا راسخا بأنه ينبغي ترك مسألة إنشاء نظام قانوني لتنظيم استخدام المجرى المائي الدولي في اﻷغراض غير الملاحية لتقدير الدول المعنية.
    Además, mi Gobierno tiene la firme convicción de que el Tratado sobre la prohibición de minas se podría cumplir plenamente con un compromiso más firme y constante de todas las partes interesadas en crear el mundo libre de minas que todos nosotros anhelamos. UN علاوة على ذلك، تؤمن حكومتي إيمانا راسخا بأنه يمكن تطبيق معاهدة حظر الألغام تطبيقا تاما بالالتزام المتواصل والقوي من جميع الأطراف المعنية وذلك بخلق عالم خال من الألغام، على النحو الذي نتوخاه جميعا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus