El alcalde Ehud Olmert elogió la decisión, considerándola un paso importante en el desarrollo de las escuelas árabes de la ciudad tras muchos años de abandono. | UN | وأشاد العمدة إيهود أولميرت بالقرار بوصفه خطوة هامة نحو عكس اتجاه سنوات اﻹهمال في تطوير المدارس العربية في المدينة. |
El alcalde de Jerusalén, Sr. Ehud Olmert, declaró que la construcción y el fortalecimiento de Jerusalén no debía ser solamente motivo de declaraciones, sino algo que se lleva todos los días a la práctica. | UN | وذكر السيد إيهود أولميرت عُمدة القدس أن بناء وتعزيز القدس لا يجوز لهما أن يكونا مجرد موضوع ﻹصدار البيانات، بل ينبغي لهما أن يتحولا إلى أعمال فعلية في كل يوم وطوال كل يوم. |
68. El 25 de noviembre de 1993 se informó de que Hamas y la OLP habían unido sus fuerzas en el campamento de refugiados de Shu ' fat a fin de atacar a Ehud Olmert, Alcalde de Jerusalén, por haber pedido la evacuación del campamento. | UN | ٦٨ - وفي ٢٥ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣، ذكر أن حماس ومنظمة التحرير الفلسطينية قد تحالفتا في مخيم شعفاط بغية التصدي لعمدة القدس إيهود أولميرت بسبب مطالبته بإجلاء المخيم. |
El 19 de junio, la asociación Ir Shalem apeló ante el Procurador General Michael Ben-Yair, exigiendo que dispusiera la suspensión de todas las órdenes de demolición emitidas recientemente en Jerusalén oriental por el Alcalde de Jerusalén, Ehud Olmert. | UN | ٢٦٠ - وفي ١٩ حزيران/يونيه قدمت رابطة إير شالم التماسا إلى النائب العام ميشيل بن يائير تطالب فيه، بوقف تنفيذ جميع أوامر الهدم التي أصدرها إيهود أولميرت رئيس بلدية القدس مؤخرا في القدس الشرقية. |
Esa oportunidad diplomática puede resultar difícil de aceptar al Primer Ministro de Israel, Ehud Omert, por no hablar de convencer a los israelíes. Así, pues, los Estados Unidos y Europa deben ayudarlo a llegar a esa conclusión. | News-Commentary | قد يشكل تقبل مثل هذه الفرصة الدبلوماسية السانحة صعوبة جمة بالنسبة لرئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت ، ناهيك عن إقناع الإسرائيليين بانتهازها. وعلى هذا فمن الضروري أن تحرص أميركا وأوروبا على مساعدته في التوصل إلى هذه النتيجة. |
El Primer Ministro israelí Ehud Olmert y el Presidente palestino Mahmoud Abbas se encuentran en posiciones muy débiles en sus respectivos países y, en vista de las transacciones necesarias en ambas partes, arriesgarán mucho. Lo mismo es aplicable al Presidente Bush. | News-Commentary | هذا هو بالتحديد ما تفتقر إليه الحكومتان الإسرائيلية والفلسطينية، الإرادة السياسية. ذلك أن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت والرئيس الفلسطيني محمود عباس يعانيان من الضعف في الداخل، ونظراً للتنازلات المطلوبة من الجانبين، فإن هذا يضعهما في موقف حرج. |
Los líderes de Irán todavía albergan el concepto equivocado de que las amenazas israelíes contra sus instalaciones nucleares son una expresión de las dificultades internas del gobierno del primer ministro Ehud Olmert. Esto es lisa y llanamente un error. | News-Commentary | فما زالت القيادات الإيرانية تعتنق تصوراً مغلوطاً بأن التهديدات الإسرائيلية ضد منشآتها النووية يعبر عن المصاعب الداخلية التي تواجهها حكومة رئيس الوزراء إيهود أولميرت . وهذا خطأ واضح. لا شك أن حكومة أولميرت تواجه مشاكل خطيرة، إلا أن هذه المشاكل ليست السبب وراء تَعَقُد الموقف بين إسرائيل وإيران. |
480. El 27 de diciembre de 1994 se informó que el alcalde de Jerusalén, Ehud Olmert, había continuado alentando al Gobierno a aprobar la construcción de un camino de cintura alrededor de la parte este de la capital para facilitar los problemas de tránsito de Jerusalén y fortalecer el control israelí sobre la ciudad. | UN | ٤٨٠ - وفي ٢٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤، أفادت اﻷنباء أن عمدة القدس في إيهود أولميرت مازال يضغط على الحكومة للموافقة على بناء طريق دائري حول الجزء الشرقي من العاصمة بغية تخفيف مشاكل السير في القدس وتعزيز السيطرة الاسرائيلية على المدينة. |
Según informaciones, el Ministerio de Vivienda y el gobierno municipal de Jerusalén han intensificado considerablemente sus contactos en relación con la confiscación a raíz de las presiones ejercidas por el Alcalde de Jerusalén Ehud Olmert y el Alcalde Adjunto Shmuel Meir. (Ha ' aretz, 10 de mayo) | UN | ويقال إن وزارة اﻹسكان وبلدية القدس كثفتا اتصالاتهما إلى حد بعيد فيما يتعلق بالمصادرة عقب الضغط الذي مارسه إيهود أولميرت رئيس بلدية القدس وشاموئيل مائير نائب رئيس البلدية. )هآرتس، ١٠ أيار/مايو( |
El 31 de marzo, el Alcalde de Jerusalén Ehud Olmert y el Ministro de Transporte Yisrael Kessar inauguraron oficialmente el segundo tramo del cruce a diferente nivel de la Colina French en Jerusalén. (Jerusalem Post, 1º de abril) | UN | ٣٧٦ - وفي ٣١ آذار/مارس، افتتح رئيس بلدية القدس إيهود أولميرت ووزير النقل يزرائيل كسار، رسميا، الجسر الثاني من معبر التل الفرنسي العلوي في القدس. )جروسالم بوست، ١ نيسان/أبريل( |
El 27 de mayo, el Ayuntamiento de Jerusalén, a cuyo frente está Ehud Olmert, derribó parte de una vivienda situada en el barrio de Silwan, en Jerusalén, un día antes de que, según estaba previsto, un tribunal israelí dictara la orden de suspender las obras de derribo hasta que se examinara una petición presentada al Tribunal de Distrito por la familia Al Bana. | UN | ٩٦٣ - وفي ٢٧ أيار/ مايو هدمت بلدية القدس التي يرأسها إيهود أولميرت جزءا من منزل يقع في ضاحية سلوان بالقدس قبل يوم من التاريخ الذي كان مقررا فيه إصدار محكمة إسرائيلية أمرا بوقف إجراءات هدمه لحين إعادة النظر في التماس قدمته عائلة البنا إلى المحكمة. |
El 30 de marzo, el Tribunal Militar de Lod condenó a cuatro años de prisión a un “terrorista” de Hamas de 20 años de edad, por planear la colocación de una bomba en el Paseo de Jerusalén y el secuestro del Alcalde Ehud Olmert. (Jerusalem Post, 31 de marzo) | UN | ١٦٠ - في ٣٠ آذار/ مارس، حكمت محكمة اللد العسكرية على " إرهابي " من حماس يبلغ من العمر ٢٠ عاما بالسجن أربع سنوات لتدبيره تفجير قنبلة في مركز تجاري في القدس واختطاف رئيس البلدية إيهود أولميرت. )جروسالم بوست، ٣١ آذار/ مارس( |
70. El Sr. Endo (Japón) dice que su país apoya las iniciativas de paz regional como las reuniones periódicas entre Ehud Olmert, Primer Ministro de Israel, y Mahmoud Abbas, Presidente de la Autoridad Palestina, así como las iniciativas internacionales en pro de la paz. | UN | 70 - السيد اندو (اليابان): قال إن بلده يدعم جهود السلام الإقليمية، مثل الاجتماعات المنتظمة بين إيهود أولميرت رئيس وزراء إسرائيل، ومحمود عباس رئيس السلطة الفلسطينية، فضلا عن جهود السلام الدولية. |
Y, aun así, en su sexagésimo aniversario, Israel se encuentra en una encrucijada. De hecho, el Primer Ministro israelí Ehud Olmert ha advertido sobre “el fin del Estado judío”, si el país permanece empantanado en los territorios ocupados y no se crea un Estado palestino. | News-Commentary | رغم كل ذلك، وبعد مرور ستين عاماً منذ إنشائها، ما زالت إسرائيل تقف عند مفترق طرق. حتى أن إيهود أولميرت ، رئيس وزراء إسرائيل، حذر من "نهاية الدولة اليهودية" إذا ما ظلت متورطة في الأراضي المحتلة وإذا لم يتم تأسيس دولة فلسطينية مستقلة. |
Para la mayoría de los estadounidenses, ahora más que nunca Israel está en la primera línea de defensa del Occidente contra el Islam radical liderado por los iraníes, incluso si no están de acuerdo con las opciones tácticas del gobierno de Ehud Olmert. Esta guerra, a diferencia de la anterior de 1982 en el Líbano, no es para los estadounidenses cuestión de opción, sino de necesidad. | News-Commentary | يرى أغلب الأميركيين، الآن أكثر من أي وقت مضى، أن إسرائيل تشكل خط الدفاع الأول للغرب ضد الإسلام المتطرف الذي تقوده إيران، حتى ولو عارضوا الاختيارات التكتيكية التي تلجأ إليها حكومة إيهود أولميرت . إن هذه الحرب، على العكس من سابقتها التي شهدت وقائعها لبنان في العام 1982، هي في نظر الأميركيين ليست حرب اختيار بل حرب ضرورة. |
Hay motivos inmediatos para esto: el gobierno del Primer Ministro de Israel, Ehud Olmert, es débil e impopular, principalmente debido a la fallida guerra de 2006 contra Hezbollah en Líbano. | News-Commentary | ثمة أسباب مباشرة أدت إلى هذا الجمود: فحكومة رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت ضعيفة وغير شعبية، نتيجة للحرب الخرقاء التي شنتها في العام 2006 ضد حزب الله في لبنان. أما السلطة الفلسطينية تحت قيادة محمود عباس فهي أشد ضعفاً، بعد أن خسرت السيطرة على غزة لصالح حماس في أعقاب محاولة الانقلاب العنيفة التي شهدها العام الماضي. |
Con todo lo vibrante que pueda ser, la democracia de Israel no es exactamente manejable ni predecible tampoco. Pero aunque el Primer Ministro Ehud Olmert pueda intentar recuperar su credibilidad popular mediante un reavivamiento de las gestiones por la paz, la Autoridad Palestina bicéfala, siempre un socio dudoso a los ojos de los israelíes, es hoy más que nunca fuente de sospechas. | News-Commentary | فضلاً عن ذلك، وعلى الرغم من حيوية الديمقراطية في إسرائيل، إلا أن التعامل معها أو توقع تصرفاتها ليس بالأمر اليسير. ورغم أن رئيس الوزراء إيهود أولميرت قد يسعى إلى استعادة مصداقيته الشعبية من خلال مناورة سلام جديدة، إلا أن السلطة الفلسطينية ذات الرأسين، والتي كانت تشكل دوماً شريكاً غير جدير بالثقة في نظر الإسرائيليين، أصبحت اليوم أكثر إثارة للشكوك والريب من أي وقت مضى. |
Después de que el pasado verano Israel no pudiera lograr una victoria rotunda sobre Hezbolá en el sur del Líbano, la presión pública obligó al gobierno del Primer Ministro Ehud Olmert a nombrar una comisión para que examinara las causas de ese sorprendente fracaso. ¿Cómo pudo una pequeña milicia, con unos pocos miles de combatientes, sobrevivir a la acometida de la máquina militar más formidable del Oriente Medio? | News-Commentary | بعد عجز إسرائيل في الصيف الماضي عن تحقيق نصر حاسم على حزب الله في جنوب لبنان، أدت الضغوط الشعبية إلى إجبار حكومة رئيس الوزراء إيهود أولميرت على تعيين لجنة للتحقيق في الأسباب التي قادت إلى هذا الفشل غير المتوقع. فكيف لميليشيا صغيرة لا يتجاوز تعداد أفرادها بضعة آلاف من المقاتلين أن تتحمل الهجوم الضاري الذي شنته عليها الآلة العسكرية الأشد هولاً في الشرق الأوسط؟ |
La política estadounidense bien podía haberse diseñado en el cuartel general del Likud. Incluso al final, cuando el Consejo de Seguridad de Naciones Unidas votó sobre Gaza, Bush no dudó en humillara a Condoleezza Rice a petición del primer ministro israelí Ehud Olmert. | News-Commentary | ثمة أمر واحد ربما اتفق عليه كل هؤلاء الخبراء، ألا وهو أن الرئيس جورج دبليو بوش كان كارثة بمعنى الكلمة. بل وربما كانت السياسة الأميركية تُـصنَع في مقر حزب الليكود. وحتى في النهاية، حين صوت مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة بشأن غزة، كان بوش منشرح البال إزاء امتهان كونداليزا رايس بأمر من رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت . |
TEL AVIV – Investigaciones policiales, comisiones de investigación que examinan los errores cometidos durante la guerra del Líbano de 2006, repugnancia ante los presuntos delitos sexuales del ex Presidente Moshe Katsav y ahora el anuncio del Primer Ministro Ehud Olmert de que, en vista de que las acusaciones de corrupción se arremolinan en torno a él, dimitirá en septiembre: todo ello indica heridas profundas en el tejido moral de Israel. | News-Commentary | تل أبيب ـ تحقيقات الشرطة، ولجان التحقيق التي تدرس وتبحث الأخطاء التي ارتكبت أثناء حرب لبنان في العام 2006، ومشاعر الاشمئزاز إزاء جرائم الجنس المزعومة التي اتهم الرئيس السابق موشي كاتسيف بارتكابها، ثم الآن تصريح رئيس الوزراء إيهود أولميرت بأنه في ظل ما يحوم حوله من اتهامات بالفساد سوف يستقيل في سبتمبر/أيلول: كل ذلك يشير إلى جراح عميقة في النسيج الأخلاقي لدولة إسرائيل. |
La salvedad consiste en un ruego que Israel hizo a los Estados Unidos. Según las memorias de Bush, en la primavera de 2007, el Primer Ministro Ehud Omert formuló una solicitud a las claras al Presidente de los EE.UU. sobre el reactor de Siria: “George, le pido que bombardee esas instalaciones”. | News-Commentary | ويتألف ذلك الإنذار الإسرائيلي من نداء وجهته إسرائيل إلى الولايات المتحدة. وطبقاً لمذكرات بوش، فإن رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود أولميرت وجه طلباً صريحاً إلى الرئيس الأميركي في ربيع عام 2007 بشأن المفاعل السوري: "جورج، أنا أطلب منك قصف تلك المنشأة". |