En las conversaciones de Camp David de 2000, el ex Primer Ministro de Israel Ehud Barak reiteró esa posición. | UN | وفي محادثات كامب ديفيد في عام 2000، كرر رئيس الوزراء الإسرائيلي إيهود باراك تأكيد هذا الموقف. |
El dirigente principal del Partido Laborista, y miembro del Knesset, Ehud Barak, declaró que no era el momento oportuno para construir, pero señaló que el Gobierno se reservaba el derecho de hacerlo. | UN | وقال رئيس حزب العمل وعضو الكنيست إيهود باراك إن هذا ليس هو الوقت المناسب، لكنه لاحظ أن الحكومة لها الحق في البناء. |
La crisis en curso se había iniciado inmediatamente después de que el ex Primer Ministro de Israel, Ehud Barak, ocupara su cargo. | UN | وقال إن الأزمة الحالية انطلقت مباشرة عقب بداية ولاية رئيس الوزراء الأسبق إيهود باراك. |
El primer ministro israelí en aquel momento, Ehud Barak, afirmó que había ofrecido devolver casi todos los territorios ocupados, y dijo que Arafat lo había rechazado. | Open Subtitles | رئيس الوزراء وقتها إيهود باراك إدعى أنه منح الفلسطينيين جميع الأراضي المحتلة |
Nos alienta el histórico compromiso del Primer Ministro Ehud Barak de hacer que la búsqueda de la paz en las tres vías de la cuestión del Oriente Medio sea el objetivo supremo de su Gobierno. | UN | ويشجعنا التعهد التاريخي الذي صدر من رئيس الوزراء إيهود باراك بأن يجعــل مسألــة السعي إلى تحقيق السلام على جميع المسارات الثلاثــة فــي الشرق اﻷوسط أسمى هدف لحكومته. |
Sin embargo, con el advenimiento del Primer Ministro Ehud Barak nuevamente surgió la esperanza de que el proceso de paz volviera a encarrilarse. | UN | ومع ذلك، بات من الممكن أن نشعر مرة أخرى باﻷمل، حيث ارتأى رئيس الوزراء إيهود باراك من المناسب إعادة عملية السلام إلى مسارها. |
La paz no se ha concretado plenamente pero, a mi juicio, estamos en el camino correcto. El año pasado, el Gobierno del Primer Ministro Ehud Barak adoptó medidas valientes y sin precedentes para lograr la paz. | UN | ومع أن السلام الكامل لم يتحقق بعد، فإنني أرى أننا نتحرك في الاتجاه الصحيح، وقد اضطلعت حكومة رئيس الوزراء إيهود باراك في غضون العام الماضي بمبادرات غير مسبوقة في الجرأة والشجاعة صوب تحقيق السلام. |
La retirada del Líbano meridional de las Fuerzas de Defensa de Israel, así como las reuniones entre el Presidente Arafat y el Sr. Ehud Barak, han hecho que estas negociaciones adquieran un matiz de optimismo. | UN | وقد أضفى انسحاب قوات الدفاع الإسرائيلية من جنوب لبنان شعورا بالتفاؤل على هذه المحادثات، كما كان لاجتماعات الرئيس عرفات والسيد إيهود باراك نفس الأثر. |
En junio de 2007, el Partido Laborista, socio en la coalición gubernamental, eligió a Ehud Barak como líder. | UN | وفي حزيران/يونيه 2007، انتخب حزب العمل المشارك في الائتلاف الحكومي إيهود باراك رئيسا له. |
Como informaron los medios de comunicación israelíes, el Ministro israelí Ehud Barak autorizó recientemente la construcción en la Ribera Occidental de cientos de nuevas viviendas. | UN | فقد أذن الوزير الإسرائيلي إيهود باراك مؤخرا، وفقاً لما ورد في وسائط الإعلام الإسرائيلية، ببناء مئات أخرى من الوحدات الاستيطانية الجديدة في الضفة الغربية. |
· Mientras Israel celebraba, el Ministro de Defensa, Ehud Barak, dijo que una confrontación militar de vida o muerte era una posibilidad real. | News-Commentary | · بينما كانت إسرائيل تحتفل، أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك أن المواجهة العسكرية الفاصلة بين الحياة والموت أصبحت تشكل احتمالاً واضحاً. |
Ehud Barak estaba orgulloso de haber hecho más asentamientos que Bibi Netanyahu o cualquier otro primer ministro. | Open Subtitles | إيهود باراك" فخور جداً" "لبناءه مستوطنات أكثر من "بيبي نتنياهو أو أي رئيس وزراء آخر قبله |
En el Oriente Medio, la determinación que ha mostrado el nuevo Primer Ministro de Israel, Sr. Ehud Barak, de avanzar en el proceso de paz, junto con el Presidente Arafat, es sumamente alentadora no sólo para las partes de la región interesadas sino también para la comunidad internacional en su conjunto. | UN | أما في الشرق اﻷوسط فإن العزم الذي أبداه رئيس الوزراء اﻹسرائيلي الجديد السيد إيهود باراك بالمضي قدما في عملية السلام مع الرئيس عرفات يبعث على التشجيع ليس فقط بالنسبـــة لـﻷطــراف المعنية في المنطقة ولكن أيضا بالنسبة للمجتمع الدولي بأسره. |
Evidentemente, dada la trayectoria menos que ejemplar de los anteriores gobiernos de Israel en cuanto al cumplimiento de los compromisos contraídos en los tratados con los palestinos, le corresponde al Gobierno del Primer Ministro Ehud Barak garantizar que el acuerdo a que se llegó en Sharm el - Sheikh se cumpla sin más equívocos o engaños. | UN | ومن الواضح أنه بالنظر إلى سجل الحكومات اﻹسرائيلية السابقة دون المثــالي في الــوفاء بالــتزاماتها التعاقــدية مع الفلسطينيين، فإن المسؤولية تقع على حكومة رئيس الوزراء إيهود باراك عن ضمان الوفاء بالاتفاق المبرم في شرم الشيخ دون المزيد من المراوغات أو المواربات. |
La crisis actual estalló a causa de la famosa visita del General Ariel Sharon a Al-Haram Al-Sharif. Esta visita provocó a los palestinos -- en realidad, a todos los musulmanes -- y dio lugar al levantamiento palestino contra la ocupación en general. La situación se deterioró especialmente porque en el Gobierno actual de Ehud Barak hubo quienes apoyaron y justificaron este acto temerario. | UN | إلا أن الأزمة الراهنة قد اندلعت على إثر الزيارة المشؤومة التي قام بها الجنرال آريل شارون للحرم الشريف، مما استفز مشاعر الفلسطينيين، بل وجميع المسلمين، وأدى إلى الانتفاضة الفلسطينية ضد الاحتلال بالكامل، خاصة وأن ذلك العمل الأرعن وجد من يؤيده ويبرره في الحكومة الحالية، حكومة إيهود باراك. |
Al respecto, acogemos con beneplácito el acuerdo de cesación del fuego concertado el 17 de octubre en Sharm el-Sheikh entre el Presidente Yasser Arafat y el Primer Ministro Ehud Barak, y deseamos que se aplique sin demora. | UN | وفي هذا الصدد نرحب باتفاق وقف إطلاق النار في 17 تشرين الأول/أكتوبر في شرم الشيخ بين الرئيس ياسر عرفات ورئيس الوزراء إيهود باراك ونتمنى أن ينفذ هذا الاتفاق دون إبطاء. |
En una reunión del Comité de Relaciones Exteriores y Defensa, el Primer Ministro, Ehud Barak dijo lo mismo en términos más amplios: | UN | وفي اجتماع للجنة الشؤون الخارجية والدفاع، صاغ رئيس الوزراء إيهود باراك هذه المقولة بعبارات أعم، حيث قال: " إذا كان أناس يطلقون النار علينا ويقتلوننا، فخيارنا الوحيد هو رد الضربة. |
El Ministro de Defensa de Israel, Ehud Barak, ha declarado que esta última agresión, la " Operación Plomo Fundido " , continuará " hasta cuando sea necesario " . | UN | وقد أعلن وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك أن هذا العدوان الأخير، أي " عملية الرصاص المصبوب " سيتواصل " طالما استدعى الأمر ذلك " . |
572. El 15 de enero, el Ministro de Defensa de Israel, Ehud Barak, dijo que el ataque había sido un " grave error " y pidió disculpas, según el Secretario General de las Naciones Unidas, que había hablado con él poco antes en una reunión en Tel Aviv. | UN | 572- في 15 كانون الثاني/يناير، ذكر وزير الدفاع الإسرائيلي إيهود باراك أن الهجوم كان " خطأ جسيما " واعتذر عنه، وفقا لما ذكره الأمين العام للأمم المتحدة، الذي كان قد تحدث إليه في وقت سابق خلال اجتماع في تل أبيب. |
Aquí están Yasser Arafat y Ehud Barak en Camp David. | Open Subtitles | هذا (ياسر عرفات) و (إيهود باراك) بـ (كامب دافيد) |