"ابتكارات تكنولوجية" - Traduction Arabe en Espagnol

    • innovaciones tecnológicas
        
    • innovaciones técnicas
        
    • innovación tecnológica
        
    En este sentido, aprecia el esfuerzo por introducir innovaciones tecnológicas en el campo de la administración. UN وقال إنه يرحب في هذا السياق بالجهود الرامية إلى ادخال ابتكارات تكنولوجية في ميدان اﻹدارة.
    Existe gran necesidad de innovaciones tecnológicas para lograr un uso eficaz de la energía en los países en desarrollo. UN ٦٦ - وهناك حاجة ماسة إلى ابتكارات تكنولوجية في مجال كفاءة استخدام الطاقة في البلدان النامية.
    Para conseguir una mayor eficiencia en el procesamiento de textos, se están introduciendo más innovaciones tecnológicas, como la utilización de sistemas de reconocimiento de voz por los traductores. UN ومن أجل تحقيق مغانم أكبر من حيث الكفاءة في مجال تجهيز النصوص، يجرى تطبيق ابتكارات تكنولوجية أخرى مثل استعمال المترجمين التحريريين لتقنية التعرف الصوتي.
    Asimismo, se introducirán innovaciones técnicas y pedagógicas para mejorar la calidad de la capacitación y el acceso de los alumnos a los materiales educativos y la información de la red. UN وسيبدأ إدخال ابتكارات تكنولوجية وبيداغوجية لتحسين تدريب الطلاب ووصولهم على الشبكة إلى المعلومات والمواد التعليمية.
    La Federación de Rusia suscribe el apoyo de que es objeto la planificación y gestión tecnológicas, que permite a los Estados interesados concebir nuevas estrategias de innovación tecnológica que tienen en cuenta las tendencias y oportunidades futuras. UN ويؤيد بلده الدعم المقدم لتخطيط التكنولوجيا وإدارتها، وهو ما جعل الدول المهتمة تضع ابتكارات تكنولوجية جديدة تراعي الاتجاهات والفرص المقبلة.
    Nuestras sociedades están inmersas en un mar de innovaciones tecnológicas que adoptan constantemente nuevas formas y estructuras; estamos presenciando una auténtica revolución digital que entraña grandes riesgos y oportunidades. UN تنتشر بصورة متزايدة في مجتمعاتنا ابتكارات تكنولوجية تُعيد بصفة مستمرة صوغ أشكالها وهياكلها، على نحو يمثل ثورة رقمية حقيقية تنطوي على مخاطر كبيرة وفرص ضخمة.
    Me complace decir que muchas de las recomendaciones relativas a la utilización de innovaciones tecnológicas eficaces en función de los costos refrendan iniciativas que ya se aplican en la Biblioteca. UN ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة.
    Por cierto, se ha vuelto más fácil para nosotros y tal vez para muchos otros países apoyar tal iniciativa, ya que ahora es evidente que habrá excepciones en el ínterin y que hay innovaciones tecnológicas en curso que llevarían a que las minas terrestres resulten obsoletas como arma de legítima defensa. UN والواقع، أنه أصبح من اﻷسهل لنا، وربما لبلدان كثيرة أخرى، تأييد هذه المبادرة، ﻷنه اتضح اﻵن أنه ستكون هناك استثناءات تستمر لفترة من الوقت، وأن العمل جار في ابتكارات تكنولوجية ستجعل اﻷلغام البرية في نهاية المطاف أداة عفا عليها الزمن كسلاح للدفاع عن النفس.
    Me complace decir que muchas de las recomendaciones relativas a la utilización de innovaciones tecnológicas eficaces en función de los costos refrendan iniciativas que ya se aplican en la Biblioteca. UN ويسعدني أن أقول إن الكثير من التوصيات المتعلقة باستعمال ابتكارات تكنولوجية فعالة من حيث التكلفة إنما تقر مبادرات تنفﱠذ فعلا في المكتبة.
    Si bien la Comisión reconoce los esfuerzos de la Secretaría por lograr la eficiencia gracias a innovaciones tecnológicas de esta índole, exhorta a que se superen urgentemente las dificultades actuales. UN وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله اﻷمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة.
    Si bien la Comisión reconoce los esfuerzos de la Secretaría por lograr la eficiencia gracias a innovaciones tecnológicas de esta índole, exhorta a que se superen urgentemente las dificultades actuales. UN وفي حين أن اللجنة تسلم بما تبذله الأمانة العامة من جهود لتحقيق مكاسب في مجال الكفاءة من خلال ابتكارات تكنولوجية من هذا القبيل، فإنها تحث على معالجة الصعوبات الراهنة على وجه السرعة.
    El orador destacó que la biomimética mediante el uso de innovaciones tecnológicas orientadas a la naturaleza ofrecía grandes posibilidades para mejorar la eficiencia de la tecnología y sus aplicaciones. UN وشدد على أن المحاكاة الحيوية عن طريق استخدام ابتكارات تكنولوجية محورها الطبيعة تنطوي على إمكانات كبيرة لتحسين كفاءة التكنولوجيا وتطبيقاتها.
    Entre las medidas de prevención de residuos que se están tomando actualmente figuran innovaciones tecnológicas para reducir la cantidad de objetos que ya no cumplan ninguna función, tales como escudos y dispositivos de despliegue colocados en órbita y procedimientos para eliminar los residuos de propulsantes de las etapas superiores. UN وتدابير منع الانقاض المستخدمة في الوقت الراهن تتضمن ابتكارات تكنولوجية للتقليل من عدد اﻷجسام غير العاملة، مثل اﻷغلفة وأجهزة الوزع التي تترك في المدار، كما تتضمن اجراءات ﻹزالة المواد الدافعة المتخلفة في المراحل العليا.
    El Tratado no resuelve completamente la cuestión de los ensayos nucleares; sigue siendo posible desarrollar programas nucleares en el laboratorio, con el riesgo de una carrera por lograr innovaciones tecnológicas en la esfera nuclear, y del tráfico ilícito de tales innovaciones con fines no pacíficos. UN إن المعاهــدة لا تحـل حلا كاملا مسألة التجارب النووية، فلا يزال في اﻹمكان تطويــر برامــج نوويـــة فــي المختبرات، مع ما ينطوي عليه ذلك من خطر التسابق نحو تحقيق ابتكارات تكنولوجية في المجال النووي، والقيام باتجار غير مشروع في تلك الابتكارات ﻷغراض غير اﻷغراض السلمية.
    Tienen los recursos humanos, el equipo técnico y la experiencia necesarios para generar innovaciones tecnológicas que satisfagan las necesidades de las empresas pequeñas y medianas en materia de tecnologías ecológicamente racionales. UN ولدى مؤسسات التطوير والبحث هذه من موارد القوى العاملة والمعدات التقنية والخبرات ما يمكنها من تقديم ابتكارات تكنولوجية من شأنها أن تفي باحتياجات المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم من التكنولوجيات السليمة بيئيا.
    49. En sectores en los que las innovaciones tecnológicas se suceden casi diariamente, las referencias analíticas y conceptuales tienen una expectativa de vida más breve y, en estas esferas, la práctica es en muchos casos una fuente importante de conocimientos y previsiones. UN ٩٤- إن العمر المتوقع للمراجع التحليلية والمفاهيمية في المجالات التي تحدث فيها ابتكارات تكنولوجية شبه يومية أقصر من عمر غيرها من المفاهيم، وكثيراً ما تكون الممارسة العملية في هذه المجالات مصدراً رئيسياً للمعرفة وبعد النظر.
    El aumento de la integración mundial, acompañado de rápidas innovaciones tecnológicas, ha redundado en beneficios y pérdidas no sólo para las economías en desarrollo y en transición sino también para las desarrolladas. UN وأدت زيادة التكامل العالمي، المصحوبة بظهور ابتكارات تكنولوجية سريعة، إلى فوائد وخسائر لا بالنسبة لاقتصادات البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية فحسب بل أيضا بالنسبة لاقتصادات البلدان المتقدمة النمو.
    Asimismo, se introducirán innovaciones técnicas y pedagógicas para mejorar la calidad de la capacitación y el acceso de los alumnos a los materiales educativos y la información de la red. UN وسيبدأ إدخال ابتكارات تكنولوجية وبيداغوجية لتحسين تدريب الطلاب ووصولهم على الشبكة إلى المعلومات والمواد التعليمية.
    Introduce innovaciones técnicas en las operaciones y servicios de la biblioteca y coopera con la División de Servicios Electrónicos en la elaboración de sistemas que permitan aplicar tecnología de computadoras a las operaciones y servicios de bibliotecas; UN تدخل ابتكارات تكنولوجية على عمليات وخدمات المكتبة، وتتعاون مع شعبة الخدمات الالكترونية في وضع النظم الرامية إلى تطبيق تكنولوجيا الحاسوب على عمليات وخدمات المكتبة؛
    Los países ricos pueden apoyar la libertad de prensa facilitando el acceso de los países en desarrollo a las tecnologías de la información, ayudándoles a mejorar su infraestructura y compartiendo con ellos sus innovaciones técnicas. UN 5 - وبوسع البلدان الغنية أن تدعِّم حرية الصحافة من خلال تيسير وصول البلدان النامية للتكنولوجيات والمعلومات، ومساعدتها في تحسين هياكلها الأساسية، ومشاركتها فيما لديها من ابتكارات تكنولوجية.
    Estas actividades se llevan a cabo con el apoyo de las mejoras en curso relativas a la innovación tecnológica que contribuyen al seguimiento y la presentación de informes sobre los resultados y la ejecución, incluso en tiempo real. UN ويؤازر هذه الجهودَ تحسينات يجري إدخالها على ابتكارات تكنولوجية تدعم التتبع والإبلاغ عن النتائج والأداء، بما في ذلك في الزمن الحقيقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus