su hija presenció algunos de los actos violentos cometidos contra su madre y padece desde entonces problemas de estrés. | UN | وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها، وتعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين. |
su hija se encuentra en situación de acogimiento y está escolarizada en Suecia. | UN | ووضعت ابنتهما في دار رعاية وهي تتردد على المدرسة في السويد. |
De vuelta a casa querrán presumir de estar con su hija también. | Open Subtitles | لقد كانا يتفاخرا قبل مجيئهما بأنهما سيمكثان عند ابنتهما أيضًا |
Y mañana voy a hablar con los padres de Vanessa y les voy a decir lo que su hija ha estado haciendo. | Open Subtitles | وغدا أنا ستعمل الحديث إلى الآباء والأمهات هذه الفتاة فانيسا وأنا ستعمل نقول لهم ما ما كان يفعله ابنتهما. |
Sylvana, sin embargo, se sentía preocupada por sus hijos, que seguían viviendo con un padre violento, sobre todo porque lo había sorprendido levantando las sábanas y atacando sexualmente a su hija de 8 años. | UN | غير أن سيلفانا كانت قلقة على أطفالها الذين بقوا في البيت مع أب عنيف، خاصة وأنها فاجأته وهو يكشف اﻷغطية ويعتدي جنسيا على ابنتهما البالغة من العمر ثمانية أعوام. |
Según los autores, su hija tiene problemas de crecimiento a causa del accidente. | UN | وحسب أقوال صاحبي البلاغ، فإن ابنتهما قد تأثرت هي أيضاً بالحادث، ذلك أنها تعاني من مشاكل في النمو. |
Recibieron otra llamada telefónica amenazándolos con violar a su hija si ésta regresaba de Suecia, donde había ido a visitar a su abuela. | UN | كما تلقوا مكالمة هاتفية أخرى تهدد باغتصاب ابنتهما إن هي عادت من السويد حيث كانت في زيارة لجدتها. |
Además, la Asociación indica que en el caso de que tanto la autora como su esposo fueran devueltos y detenidos, su hija quedaría en la calle. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقول الرابطة إنه في حالة عودة صاحبة الشكوى وزوجها وتوقيفهما فإن ابنتهما ستضطر للعيش في الشارع. |
En la comunicación también se señalaba que en aquel momento no había restricción alguna al derecho de su hija S. a salir del país. | UN | وأشار المكتب كذلك إلى عدم وجود قيود في ذلك الوقت على حق ابنتهما س. في مغادرة البلد. |
su hija se encuentra en situación de acogimiento familiar y está escolarizada en Suecia. | UN | إلى الاختباء. ووضعت ابنتهما في دار رعاية وهي منتظمة في الدراسة في السويد. |
Los autores consideraban que había razones humanitarias para que se concediera a su hija un permiso de residencia y afirmaban que no habían realizado actividades políticas. | UN | ويحتج أصحاب الشكوى بأن هناك أسباباً إنسانية تدعو إلى منح ابنتهما تصريح إقامة. كما أشارا إلى أنهما لم يمارسا أي نشاط سياسي. |
Los padres de la Sra. Shalabi iniciaron también una huelga de hambre en solidaridad con su hija. | UN | وأضرب والداها أيضاً عن الطعام تضامناً مع ابنتهما. |
su hija presenció algunos de los actos violentos cometidos contra su madre y padece desde entonces problemas de estrés. | UN | وقد شاهدت ابنتهما بعض العنف الذي تعرضت له أمها وهي تعاني من اضطرابات نفسية منذ ذلك الحين. |
Los autores consideraban que había razones humanitarias para que se concediera a su hija un permiso de residencia y afirmaban que no habían realizado actividades políticas. | UN | وتذرع أصحاب الشكوى بأن هناك أسباباً إنسانية تدعو إلى منح ابنتهما رخصة إقامة. كما أشارا إلى أنهما لم يمارسا أي نشاط سياسي. |
En la comunicación también se señalaba que en aquel momento no había restricción alguna al derecho de su hija S. a salir del país. | UN | وأشار المكتب حينئذ إلى عدم وجود قيود على حق ابنتهما س. في مغادرة البلد. |
Se masturbaba delante de la autora y de su hija y veía películas pornográficas en casa en su presencia. | UN | وكان يمارس العادة السرية أمامها وأمام ابنتهما ويشاهد الأفلام الإباحية في المنزل في وجودهما. |
Sin embargo, él se negó ya que quería seguir teniendo la custodia de su hija. | UN | بيد أنه رفض حيث إنه يرغب في الاحتفاظ بحضانة ابنتهما. |
Además afirmó que abofeteaba a su hija, incluso delante de otras personas. | UN | وأفاد إضافة إلى ذلك بأنها تصفع ابنتهما على وجهها، حتى أمام الآخرين. |
El marido solicitaba al Tribunal que dictara una orden de protección que prohibiera a la autora acercarse a él o a su hija y la obligara a ingresar en un hospital psiquiátrico. | UN | وطلب الزوج إلى المحكمة إصدار أمر حماية لمنع صاحبة البلاغ من الاقتراب منه أو من ابنتهما وإرغامها على دخول مصحة عقلية. |
El autor mencionó que su esposa y él residían con su hija Sonya y su marido y contaban con la ayuda financiera de estos. | UN | وذكر صاحب البلاغ أنه وزوجته يعيشان مع ابنتهما صونيا وزوجها اللذين يعيلهما مادياً. |
Correspondía a los padres decidir si sus hijas habían de seguir estudios superiores o no, pero el Estado estaba tratando de alentar a las muchachas para que siguieran estudios superiores. | UN | ومع أن لﻷبوين أن يقررا ما اذا كانت ابنتهما ستواصل التعليم العالي فإن الدولة تحاول تشجيع التعليم العالي للفتيات. |
La casa de los padres de otra joven víctima en Tirana fue incendiada poco después de que se hubieran llevado a la hija. | UN | وحرق منزل والدي ضحية شابة أخرى في تيرانا بعد مدة وجيزة من أخذ ابنتهما منهما. |