Según la Sra. Barroso, todas las acusaciones contra su sobrino son falsas. | UN | وطبقا لصاحبة البلاغ، جميع التهم الموجهة إلى ابن أخيها مصطنعة. |
Según la Sra. Barroso, todas las acusaciones contra su sobrino son falsas. | UN | وطبقا لمقدمة البلاغ، جميع التهم الموجهة إلى ابن أخيها مصطنعة. |
La casera se la alquiló a su sobrino. | Open Subtitles | العجوز مالكة المبنى أعطت ابن أخيها الغرفة |
Como judia austríaca, Meitner había huído recientemente de la Alemania nazi y estaba pasando la Navidad de 1938, a la orilla del mar con su sobrino, Otto Frisch. | Open Subtitles | انها من يهود النمسا ولكنها هربت من النازية الألمانية حينها وفى عام 1938 بينما كانت على الساحل مع ابن أخيها أوتو فريش |
Esta mujer y su sobrino Shrilal vendían trenes de juguete. | Open Subtitles | هذه المرأة و ابن أخيها كانا يصنعان الأقنعة للأطفال و يبيعانها في القطارات |
2.6. La autora sostiene que el Gobierno de Panamá utilizó a su sobrino como chivo expiatorio en relación con varias acusaciones carentes de fundamento. | UN | ٢-٦ وطبقا لصاحبة البلاغ، استخدمت حكومة بنما ابن أخيها ككبش فداء لتهم مختلفة لا أساس لها من الصحة. |
La Sra. Barroso sostiene que su sobrino es víctima de violaciones cometidas por Panamá del artículo 2, de los párrafos 3 a 5 del artículo 9 y de los párrafos 2, 3, 6 y 7 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وتدعي مقدمة البلاغ أن ابن أخيها ضحية لانتهاك بنما للمادة ٢؛ وللفقرات ٣ إلى ٥ من المادة ٩؛ وللفقرات ٢ و ٣ و ٦ و ٧ من المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
2.6. La autora sostiene que el Gobierno de Panamá utilizó a su sobrino como chivo expiatorio en relación con varias acusaciones carentes de fundamento. | UN | ٢-٦ وطبقا لمقدمة البلاغ، استخدمت حكومة بنما ابن أخيها ككبش فداء لتهم لا أساس لها من الصحة. |
Por último, sostiene que las autoridades judiciales y en particular la Oficina del Fiscal especial han hecho todo lo posible por hacer aparecer a su sobrino como culpable, violando el derecho que tiene a que se presuma su inocencia conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتؤكد مقدمة البلاغ أخيرا قيام السلطات القضائية ولا سيما المحقق الخاص ببذل قصارى جهودهما لمعاملة ابن أخيها كشخص مدان، خلافا للفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. |
Si bien no ha sido nunca miembro de los Tigres Tamiles, su sobrino fue un destacado militante de ese grupo. | UN | ومع أنها لم تكن قط من نمور التاميل، فإن ابن أخيها [أو أختها] كان مناضلاً بارزاً في نمور التاميل. |
- Ella dijo que su sobrino - Fue amenazado, y le creyeron. - ¿Y ahora? | Open Subtitles | أخبرتني أن ابن أخيها مهدد وصدقتها |
su sobrino vive en el extranjero. | Open Subtitles | ابن أخيها يعيش في الخارج. |
su sobrino debe tener ocho años. | Open Subtitles | عمر ابن أخيها على الأرجح 8 سنوات. |
La Sra. Barroso, que califica al Sr. Spadafora de guerrillero, señala que unas informaciones periodísticas afirmaban que su sobrino se había visto implicado en la muerte del Sr. Spadafora por un tal coronel Díaz Herrera, que presuntamente estuvo involucrado él mismo en la muerte del médico y que más tarde obtuvo asilo político en Venezuela. | UN | وتلاحظ صاحبة البلاغ، التي تصف السيد سبادافورا بأنه من أفراد العصابات، أنه تبين لها من التقارير الصحفية أن الكولونيل دياز هيريرا، المتهم أيضا بالاشتراك في مقتل الطبيب والذي نجح بعد ذلك في الحصول على اللجوء السياسي في فنزويلا، هو الذي اتهم ابن أخيها بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا. |
Además del rechazo reiterado de la libertad provisional, la autora sostiene que el juicio de su sobrino se ha aplazado en varias ocasiones, sin que se expliquen los motivos. | UN | ٢-٥ وتدﱠعي صاحبة البلاغ، علاوة على تكرار رفض إخلاء سبيل ابن أخيها بكفالة، تأجيل محاكمته بالمثل في عدة مناسبات دون ابداء أي أسباب. |
Por último, sostiene que las autoridades judiciales y en particular la Oficina del Fiscal especial han hecho todo lo posible por hacer aparecer a su sobrino como culpable, violando el derecho que tiene a que se presuma su inocencia conforme a lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 14 del Pacto. | UN | وتؤكد صاحبة البلاغ أخيرا قيام السلطات القضائية ولا سيما المحقق الخاص ببذل قصارى جهودهما لمعاملة ابن أخيها كشخص مدان، بالمخالفة للفقرة ٢ من المادة ٤١ من العهد. المعلومات والملاحظات الواردة من الدولة الطرف: |
En sus observaciones, la autora afirma que las acusaciones pendientes contra su sobrino relacionadas con sus presuntas actividades como director de la cárcel de la isla de Coiba, son fraudulentas y están basadas en acusaciones falsas. | UN | ٧-١ وتؤكد صاحبة البلاغ في تعليقاتها أن التهم التي لا تزال قائمة على ابن أخيها والمتصلة بأنشطته المزعومة بينما كان مديرا لسجن جزيرة كويبا مصطنعة وتقوم على اتهامات زائفة. |
Afirma, sin dar más detalles, que esas acusaciones fueron desestimadas en la ciudad de Penonomé (Panamá), pero que " alguien presentó una apelación " , para perjudicar más a su sobrino. 7.2. | UN | وتشير صاحبة البلاغ، دون تقديم مزيد من التفاصيل، إلى صدور قرار بحفظ هذه التهم في مدينة بينوميني ببنما ولكن " طعن أحد اﻷشخاص في هذا القرار " لزيادة الاساءة إلى ابن أخيها. |
La Sra. Barroso, que califica al Sr. Spadafora de guerrillero, señala que unas informaciones periodísticas afirmaban que su sobrino se había visto implicado en la muerte del Sr. Spadafora por un tal coronel Díaz Herrera, que presuntamente estuvo involucrado él mismo en la muerte del médico y que más tarde obtuvo asilo político en Venezuela. | UN | وتلاحظ مقدمة البلاغ، التي تصف السيد سبادافورا بأنه من أفراد العصابات، أنه تبين لها من التقارير الصحفية أن الكولونيل دياز هيريرا، الذي يقال إنه اشترك بنفسه في مقتل الطبيب، والذي نجح بعد ذلك في الحصول على اللجوء السياسي في فنزويلا، هو الذي اتهم ابن أخيها بالاشتراك في مقتل السيد سبادافورا. |
Además del rechazo reiterado de la libertad provisional, la autora sostiene que el juicio de su sobrino se ha aplazado en varias ocasiones, sin que se expliquen los motivos. | UN | ٢-٥ وتدعي مقدمة البلاغ، علاوة على تكرار رفض إخلاء سبيل ابن أخيها بكفالة، تأجيل محاكمته بالمثل في عدة مناسبات دون ابداء أي أسباب. |