"ابن صاحب" - Traduction Arabe en Espagnol

    • el hijo del
        
    • del hijo del
        
    • al hijo del
        
    • el hijo de
        
    • porque su hijo
        
    • su hijo había dado muerte
        
    Allí, el hijo del autor sugirió al guardia, S., que hiciera una pausa para almorzar y le propuso reemplazarlo durante su ausencia. UN وهناك أشار ابن صاحب البلاغ على الحارس س. أن يأخذ استراحة لتناول الغداء واقترح أن يحل محله في غيابه.
    Dentro de la caja fuerte encontraron 6.202 dólares de los Estados Unidos, que el hijo del autor dividió entre ellos. UN وفي داخل الخزانة وجدوا مبلغ 202 6 من دولارات الولايات المتحدة قام ابن صاحب البلاغ بقسمتها بينهم.
    el hijo del autor había seguido a éste, pero el policía lo detuvo. UN وتبع ابن صاحب الرسالة أباه، غير أن رجل الشرطه أوقفه.
    Según el Estado parte, este testimonio del hijo del autor se documentó debidamente en el informe del interrogatorio. UN وحسب الدولة الطرف فإن شهادة ابن صاحب البلاغ هذه موثقة كما ينبغي في تقرير الاستجواب.
    Por lo tanto, el Comité llega a la conclusión de que, en tales circunstancias, el Estado Parte es responsable de la desaparición del hijo del autor. UN ومن ثم، تستنتج أن الدولة الطرف، في ظل هذه الظروف، مسؤولة عن اختفاء ابن صاحب البلاغ.
    En vez de ello, el investigador asignó a su ex auxiliar para representar al hijo del autor durante la investigación anterior al juicio. UN وبدلاً من ذلك، قام المحقق بتعيين مساعده السابق لتمثيل ابن صاحب البلاغ خلال التحقيقات السابقة للمحاكمة.
    el hijo del autor fue golpeado y torturado, aparentemente porque se sospechaba que formaba parte de los Tigres de Liberación del Eelam Tamil (LTTE). UN واشتبه فيما يبدو في أن ابن صاحب البلاغ عضو في حركة نمور تحرير تاميل إيلام وتم ضربه وتعذيبه.
    No se ha recibido nueva información hasta la fecha, y habida cuenta de la falta de noticias, el Estado Parte entiende que el hijo del autor está probablemente muerto. UN وبالنظر إلى عدم توفر معلومات جديدة، ترى الدولة الطرف أن ابن صاحب البلاغ ربما يكون قد توفي.
    En el presente caso, el hijo del autor fue detenido en régimen de incomunicación durante 40 días. UN وفي الحالة الراهنة احتُجز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لمدة أربعين يوماً.
    El letrado indica finalmente que el hijo del autor sigue siendo objeto de amenazas por parte de las autoridades argelinas para que retire la comunicación y que se le ordena que desista de esperar ser juzgado. UN وأخيراً يبين المحامي أن ابن صاحب البلاغ ما زال يتعرض للتهديد من طرف السلطات الجزائرية التي تطلب إليه سحب بلاغه، وأنه أُنذر بالتنازل إذا كان يأمل في أن تجرى محاكمته.
    Observa que el hijo del autor ha indicado expresamente que desea proseguir el procedimiento ante el Comité y ha probado su relación de filiación con el autor. UN وتلاحظ اللجنة أن ابن صاحب البلاغ قد أوضح صراحة أنه يرغب في مواصلة الإجراءات أمام اللجنة وقدّم الدليل على صلة البنوة بصاحب البلاغ.
    Durante la investigación preliminar, el hijo del autor fue presuntamente sometido a tortura para obligarle a confesarse culpable. UN 2-5 ويُدعى أن ابن صاحب البلاغ تعرض للتعذيب خلال التحقيق الأولي لحمله على الاعتراف بالجرم.
    Presunta víctima: el hijo del autor, Olimzhon Ashurov UN الشخص المُدعى أنه ضحية: ابن صاحب البلاغ، أوليمسون عاشوروف
    El Estado Parte ha reconocido que el arresto del hijo del autor fue ilegal y que era una actividad prohibida. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    El Comité considera que, en esas circunstancias, no debe parecer que presupone la muerte del hijo del autor. UN وترى اللجنة، في هذه الظروف، أنه ليس لها أن تفترض أن ابن صاحب البلاغ قد توفى.
    El Estado Parte ha reconocido que el arresto del hijo del autor fue ilegal y que era una actividad prohibida. UN وقد اعترفت الدولة الطرف هي نفسها بأن اعتقال ابن صاحب البلاغ كان غير مشروع وأنه مثل نشاطاً محظوراً.
    En relación con la explosión en el centro misionero coreano, las declaraciones de esos testigos confirmaron la coartada del hijo del autor de que no estaba en el lugar de los hechos en el momento de la explosión. UN وبالنسبة لتفجير المركز التبشيري الكوري، أكد الشهود بأدلتهم تواجد ابن صاحب البلاغ في مكان آخر عند وقوع الانفجار.
    A falta de una explicación del Estado Parte, el Comité considera que los hechos que se le han presentado sobre la incomunicación del hijo del autor durante un período de 40 días revelan una violación de esta disposición del Pacto. UN وفي غياب أي تفسير من جانب الدولة الطرف، فإن اللجنة ترى أن الوقائع المعروضة عليها بشأن احتجاز ابن صاحب البلاغ في حبس انفرادي لأربعين يوماً، تكشف عن حدوث انتهاك لهذا الحكم من أحكام العهد.
    El tribunal se negó a tener en cuenta la juventud del hijo del autor y que cuidaba de sus padres de avanzada edad, de sus dos hijos y de su esposa desempleada. UN ورفضت المحكمة مراعاة صغر عمر ابن صاحب البلاغ، وكونه يقوم برعاية والديه الكبار في السن، وطفليه وزوجته التي لا تعمل.
    Según alega, Amonbaev hizo falsas declaraciones incriminando al hijo del autor. UN وعليه، يزعم أن أمونباييف قد أدلى بأقوال كاذبة تدين ابن صاحب البلاغ.
    Según alega, Amonbaev hizo falsas declaraciones incriminando al hijo del autor. UN وعليه، يزعم أن أمونباييف قد أدلى بأقوال كاذبة تدين ابن صاحب البلاغ.
    Tom Sturry, el hijo de la posadera. Open Subtitles توم ستارى الصغير ابن صاحب الحانة
    6.4 El Comité toma nota de las afirmaciones del autor según las cuales los cargos en su contra fueron inventados por los instructores en venganza porque su hijo había dado muerte a un agente de policía. UN 6-4 وتحيط اللجنة علماً بمزاعم صاحب البلاغ التي مفادها أن التهم الجنائية المنسوبة إليه لفقتها هيئة التحقيق انتقامًا لمقتل شرطي على يد ابن صاحب البلاغ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus