En el memorando se señalaba también la composición que la Corte tenía a la sazón y el procedimiento de elección que se habría de seguir en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | وتضمنت المذكرة أيضا وصفا للتكوين الفعلي للمحكمة وإجراءات الانتخاب التي ينبغي اتباعها في الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
En ocasiones no ha estado muy claro qué procedimiento seguir en una situación determinada. | UN | ووجد في بعض اﻷحيان افتقار إلى الوضوح بشأن اﻹجراءات التي ينبغي اتباعها في حالات محددة. |
En el memorando se señalaba también la composición que la Corte tenía a la sazón y el procedimiento de elección que habría de seguirse en la Asamblea General y el Consejo de Seguridad. | UN | ووصفت المذكرة أيضا التكوين الفعلي للمحكمة وإجراءات الانتخاب التي ينبغــي اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن. |
Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Las experiencias extraídas de prácticas óptimas, como las realizadas en el marco de la campaña mundial de educación, pueden aplicarse en otros ámbitos. | UN | والدروس المستخلصة من أفضل الممارسات يمكن اتباعها في مجالات أخرى على نحو ما برهنت عليه الحملة العالمية من أجل التعليم. |
Tampoco se tienen debidamente en cuenta los diferentes enfoques que tendrán que seguirse para promover toda la gama de objetivos en las esferas política, económica y social que se propugnan en la Declaración del Milenio. | UN | كما أنه لا يأخذ على النحو الواجب في الحسبان النهج المختلفة التي يتعين اتباعها في تعزيز نطاق واسع من الأهداف في المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية التي يعززها الإعلان بشأن الألفية. |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
Procedimiento que se ha de seguir en caso de dictarse decisiones diferentes sobre cargos múltiples | UN | الإجراءات التي يتعيّن اتباعها في حالة اتخاذ قرارات مختلفة بشأن تهم متعددة |
A tal efecto, los funcionarios que desempeñen puestos de autoridad deben ser informados debidamente de los procedimientos que deben seguirse en tales casos. | UN | ولهذا الغرض، يجب إعلام الموظفين بصورة ملائمة عن الاجراءات الواجب اتباعها في مثل هذه الحالات. |
Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
Este Estatuto fija los principios generales de la política de personal que debe seguirse en la dotación de personal y la administración de la Secretaría. | UN | وهو يمثل المبادئ العامة للسياسة الواجب اتباعها في توظيف موظفــي اﻷمانة العامة وإدارة شؤونهم. |
En términos generales, las estrategias que han de aplicarse en el marco del programa consistirán en las siguientes actividades: | UN | وبعبارة عامة، تتمثل الاستراتيجيات الواجب اتباعها في إطار هذا البرنامج فيما يلي: |
El Grupo de Trabajo continúa su labor sobre los procedimientos disciplinarios que deberán aplicarse en los casos de quebrantamiento de esos principios. | UN | وتواصل فرقة العمل عملها في وضع إجراءات تأديبية مناسبة يجب اتباعها في حالة خرق هذه المبادئ. |
QUE PODRIA seguirse para CREARLO 19 - 48 7 | UN | اﻹجراءات التي يمكن اتباعها في إنشائها |
En la providencia se podrán indicar los procedimientos que se habrán de seguir al obtener esas pruebas. | UN | ويجوز أن يحدد اﻷمر اﻹجراءات الواجب اتباعها في الاضطلاع بجمع اﻷدلة. |
En ellas se enuncian algunos principios ambientales clave que hay que aplicar en todas las fases de las operaciones del ACNUR. | UN | وتعرض هذه المبادئ التوجيهية المبادئ البيئية اﻷساسية التي يتعين اتباعها في جميع مراحل عمليات المفوضية. |
En el presente examen se reseña la experiencia adquirida en los seis últimos años y se sugieren modalidades que podrían adoptarse en el futuro. | UN | ويوجز هذا التقرير تجربة السنوات الست الماضية ويقترح اﻷساليب التي يمكن اتباعها في المستقبل. |
- procedimientos que deben aplicarse para la creación de instalaciones nuevas o el mejoramiento de instalaciones ya existentes, o para cambios más importantes en las instalaciones del SIV; | UN | ● اﻹجراءات الواجب اتباعها في إنشاء مرافق جديدة أو الارتقاء بنوعية المرافق القائمة، أو بشأن إجراء تغييرات أكثر جوهرية في مرافق نظام الرصد الدولي؛ |
El Grupo de Trabajo pidió al Sr. Yokota que preparara un documento de trabajo sobre los posibles enfoques que podrían adoptarse para tratar esta cuestión. | UN | وطلب الفريق إلى السيد يوكوتا إعداد ورقة عمل عن النُهُج التي يمكن اتباعها في معالجة هذه القضية. |
La lista de los candidatos seleccionados para esta elección y el procedimiento de votación que ha de seguir la Asamblea General figuran en un memorando del Secretario General, publicado como documento A/53/443. | UN | وترد قائمة المرشحين المختارين لهذا الانتخاب وإجراءات التصويت الواجب اتباعها في الجمعية العامة في مذكرة اﻷمين العام الصادرة بوصفها الوثيقة A/53/443. ثانيا - السيـر الذاتية للمرشحين |
22 de diciembre de 2011: Carta del Comité a la Oficina de Asuntos Jurídicos (Sra. O ' Brien) para solicitar información sobre el estatuto general de Kosovo y sobre la estrategia que se aplicaría en el futuro para mantener el diálogo con Kosovo. | UN | 22 كانون الأول/ديسمبر 2011: وجّهت اللجنة رسالة إلى مكتب الشؤون القانونية (السيدة أوبرين) طلباً للمشورة بخصوص الوضع العام لكوسوفو والاستراتيجية الواجب اتباعها في المستقبل من أجل مواصلة الحوار مع كوسوفو. |
La Ley de policía establece claramente los procedimientos que deben seguirse al respecto. | UN | وينص قانون الشرطة بوضوح على الإجراءات التي ينبغي اتباعها في هذا الصدد. |
La composición de la Corte y el procedimiento de votación que se seguirá en la Asamblea General y en el Consejo de Seguridad figuran en un memorando del Secretario General (A/51/333-S/1996/722). | UN | كما يرد بيان بتشكيل المحكمة وباجراءات التصويت التي سيجري اتباعها في الجمعية العامة وفي مجلس اﻷمن، في مذكرة من اﻷمين العام (A/51/333-S/722). |
1) La entidad adjudicadora establecerá los criterios que hayan de tenerse en cuenta para evaluar las propuestas y determinará la ponderación relativa que se asignará a cada uno y la manera en que se aplicarán. | UN | )١( تقرر الجهة المشترية المعايير المستخدمة في تقييم الاقتراحات، وتحدد الوزن النسبي الذي يسند الى كل من هذه المعايير والطريقة المزمع اتباعها في تطبيق تلك المعايير في تقييم الاقتراحات. |