"اتباع النهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfoque
        
    • el método
        
    • los criterios
        
    • adopción de enfoques
        
    • seguir el criterio
        
    Alentamos a todos los participantes a que sigan aplicando el excelente enfoque cooperativo que adoptaron en esa reunión. UN ونحن نشجع جميع المشاركين على مواصلة اتباع النهج التعاوني الممتاز الذي تحقق في ذلك الاجتماع.
    No hay que olvidar que la clave para el éxito es adoptar el enfoque correcto. UN وينبغي ألا يغيب عن بالنا أن مفتاح النجاح يكمن في اتباع النهج السليم.
    Éste constituye uno de los mayores desafíos para el nuevo enfoque de la agricultura sostenible y el desarrollo rural. UN وذلك ما يمثل أحد أكبر التحديات التي تعترض اتباع النهج الجديد إزاء الزراعة المستدامة والتنمية الريفية.
    El Alto Comisionado, en el contexto de su mandato, ha decidido adoptar el método siguiente con el fin de aplicar las recomendaciones del examen de junio de 1994. UN وقرر المفوض السامي، في حدود ولايته، اتباع النهج التالي بشأن تنفيذ التوصيات التي أسفر عنها استعراض حزيران/يونيه ١٩٩٤.
    Otra delegación advirtió que si bien los criterios multisectoriales se habían aplicado durante varios años, no se habían logrado muchos progresos en ese sentido. UN ولاحظ وفد آخر أنه على الرغم من مرور عدة سنوات على اتباع النهج القطاعية الشاملة، فإنها لم تتطور كثيرا.
    Reconociendo la importancia que reviste la adopción de enfoques y estrategias que se apliquen en forma conjunta y en colaboración en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y la promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تدرك أهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    Nos parece positiva la existencia de los mercados libres y esperamos que todos nuestros asociados apliquen el mismo enfoque. UN ونرى أن مصلحتنا تكمن في تواجد الأسواق الحرة، ونتوقع اتباع النهج ذاته من لدن جميع شركائنا.
    Por ello es importante aplicar el enfoque de tres etapas descrito más arriba. UN ولهذا السبب، فإن من المهم اتباع النهج الثلاثي المراحل المبين أعلاه.
    En algunos casos, las regiones con menos experiencia relativa al PCI tuvieron dificultades para aplicar el enfoque recomendado por la Oficina Mundial. UN وفي بعض الحالات، تعذر على المناطق التي تقل فيها التجربة المتعلقة بالبرنامج اتباع النهج الذي أوصى به المكتب العالمي.
    Para lograr este objetivo habrá que adoptar el siguiente enfoque dividido en cinco pasos: UN ويتطلب النجاح في هذا المسعى اتباع النهج التالي المؤلف من خمس خطوات:
    Debería continuar el enfoque innovador que emergió en Río de Janeiro durante la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo. UN وينبغي مواصلة اتباع النهج المبتكر الذي نشأ في ريو دي جانيرو أثناء مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Aparte de la aplicación del enfoque precautorio, son extremadamente importantes las disposiciones relativas a la reunión y el intercambio de datos. UN فإلى جانب اتباع النهج التحوطي تعد اﻷحكام المتعلقة بجمع وتبادل المعلومات أحكاما في غاية اﻷهمية.
    Se espera que la adopción del enfoque programático dé lugar a nuevas posibilidades de participación en la financiación de los gastos de los programas. UN ويتوقع أن يؤدي اتباع النهج البرنامجي الى فتح آفاق جديدة لتقاسم التكاليف البرنامجية.
    No obstante, cuando están ausentes varias de las condiciones necesarias, es conveniente adoptar el enfoque de proyecto. UN غير أنه من المستصوب، عند عدم توافر عدد من الشروط الضرورية، اتباع النهج المشاريعي.
    89. La necesidad del enfoque descrito en el párrafo precedente viene apoyada, por no decir impuesta, por dos análisis jurídicos. UN 89- إن ضرورة اتباع النهج المحدد في الفقرة السابقة مباشرة يدعمها إن لم يكن يُمليها تحليلان قانونيان.
    Asimismo se sugirió un enfoque regional en la movilización del ahorro, como lo hace la Comunidad para el Desarrollo del África Meridional. UN كما اقتُرح اتباع النهج الإقليمي في تعبئة المدخرات، على غرار مؤتمر تنسيق التنمية في الجنوب الأفريقي.
    El enfoque de largo plazo respecto del desarrollo, que es necesario para asegurar la sostenibilidad, entraña la seguridad de la persona, los hogares y el país. UN ويتطلب اتباع النهج الطويل الأجل إزاء التنمية، وهو النهج اللازم لتحقيق الاستدامة، ضمان سلامة الشخص والمسكن والبلد.
    En cuanto al contenido del informe, la innovación más notable que acogemos con la mayor satisfacción, es la consagración de un enfoque analítico en la parte introductoria del informe. UN وفيما يتعلق بمحتوى التقرير، نشيد بكل الرضا بأوضح تحسين وهو اتباع النهج التحليلي في المقدمة.
    Aprovechando la experiencia adquirida durante el programa anterior para Bolivia con el método programático, los recursos básicos se habían utilizado principalmente como capital generador y para ayudar al Gobierno a establecer rápidamente una plataforma desde la cual formular programas. UN واستنادا إلى تجربة البرنامج القطري السابق مع اتباع النهج البرنامجي، فقد تم استخدام الموارد اﻷساسية بشكل رئيسي كرأسمال ابتدائي ولمساعدة الحكومة في وضع منهاج سريع يمكن صياغة البرامج وفقا له.
    Otra delegación advirtió que si bien los criterios multisectoriales se habían aplicado durante varios años, no se habían logrado muchos progresos en ese sentido. UN ولاحظ وفد آخر أنه على الرغم من مرور عدة سنوات على اتباع النهج القطاعية الشاملة، فإنها لم تتطور كثيرا.
    Reconociendo la importancia que reviste la adopción de enfoques y estrategias que se apliquen en forma conjunta y en colaboración en los planos bilateral, regional, interregional e internacional para la protección y la promoción de los derechos y el bienestar de las trabajadoras migratorias, UN وإذ تسلم بأهمية اتباع النهج والاستراتيجيات المشتركة والمتضافرة على كل من الصعيد الثنائي والإقليمي والأقاليمي والدولي في حماية وتعزيز حقوق العاملات المهاجرات ورفاههن،
    9.2. En cuanto a la dilación de las actuaciones, los autores consideran procedente seguir el criterio tradicional del Tribunal Europeo de Derechos Humanos18 de no obligar a los individuos a cooperar activamente con la acusación. UN 9-2 وفيما يتعلق بطول مدة الإجراءات يعتبر صاحبا البلاغ أنه من الملائم اتباع النهج التقليدي للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان(18) بعدم مطالبة الأفراد بالتعاون النشط مع سلطات الإدعاء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus