"اتباع نهج استراتيجي" - Traduction Arabe en Espagnol

    • adoptar un enfoque estratégico
        
    • de un enfoque estratégico
        
    • aplicar un enfoque estratégico
        
    • un enfoque estratégico de
        
    • un planteamiento estratégico
        
    • aplicando un enfoque estratégico
        
    • un método estratégico
        
    • un enfoque estratégico a
        
    • adoptar un criterio estratégico
        
    • para adoptar planteamientos estratégicos
        
    • adoptar planteamientos estratégicos frente
        
    En esta reunión, los presidentes acordaron adoptar un enfoque estratégico en las negociaciones. UN وفي هذا الاجتماع، أيد الرئيسان معا اتباع نهج استراتيجي في المفاوضات.
    Se exhortó al UNICEF a adoptar un enfoque estratégico y sistemático de los problemas del trabajo infantil, la explotación sexual y los niños discapacitados. UN وحث اليونيسيف على اتباع نهج استراتيجي ومنهجي إزاء مشكلة عمالة اﻷطفال والاستغلال الجنسي واﻷطفال المعوقين.
    116. Es importante tener en cuenta la necesidad de un enfoque estratégico. UN 116- وقالت إن الحاجة إلى اتباع نهج استراتيجي كبيرة.
    Para alcanzar el máximo efecto posible con recursos limitados es fundamental, por consiguiente, aplicar un enfoque estratégico a los problemas que se plantean en cada uno de los seis sectores prioritarios. UN ولذلك، بغية تحقيق أقصى قدر من التأثير بموارد محدودة، يلزم اتباع نهج استراتيجي في معالجة المشاكل في كل قطاع من القطاعات الستة ذات اﻷولوية.
    La Dependencia para la Igualdad de la Mujer está trabajando en todos los sectores del Gobierno para asegurar un enfoque estratégico de la violencia contra la mujer UN وحدة المرأة والمساواة تعمل في الحكومة بأسرها لضمان اتباع نهج استراتيجي إزاء العنف ضد المرأة
    Se necesitaba un planteamiento estratégico de la generación de fuerzas que comprendiera nuevas formas de enfocar la oportunidad y la secuencia del despliegue de la misión, mejor equipo y adiestramiento y la utilización de nuevas tecnologías. UN ويلزم اتباع نهج استراتيجي إزاء تكوين القوات يشمل نهجا جديدة تتعلق بتوقيت نشر قدرات البعثات وترتيبه، وتحسين المعدات والتدريب، واستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    El Comité seguirá aplicando un enfoque estratégico y transparente a su trabajo y procurará darle más visibilidad en todo el sistema de las Naciones Unidas y entre las entidades que luchan contra el terrorismo. UN 3 - ستواصل اللجنة اتباع نهج استراتيجي وشفاف بقدر أكبر في عملها، وستسعى إلى زيادة إبراز عملها داخل منظومة الأمم المتحدة وسائر الأوساط المعنية بمكافحة الإرهاب.
    Era necesario y urgente adoptar un enfoque estratégico y normativo amplio para lograr una mayor eficiencia en el uso de los recursos. UN ويعد اتباع نهج استراتيجي وسياسي شامل أمراً ضرورياً وملحاً، لو أريد تحقيق المزيد من الكفاءة في استخدام الموارد.
    Es pues esencial adoptar un enfoque estratégico para comprender las necesidades críticas de la Organización y adaptar las iniciativas en materia de TIC de manera que respondan a esas necesidades. UN وبالتالي، لا بد من اتباع نهج استراتيجي لفهم احتياجات المنظمة الأساسية ومن ثم توجيه مبادرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتفي بتلك الاحتياجات.
    Para ello era necesario adoptar un enfoque estratégico y flexible y que en los AII se lograra un equilibrio adecuado entre los intereses privados y los públicos. UN وهذا يعني أنه من الضروري اتباع نهج استراتيجي ومرن وأن من شأن اتفاقات الاستثمار الدولية أن تحقق توازناً كافياً بين المصالح الخاصة والمصالح العامة.
    A continuación hubo una ponencia del UNITAR sobre proyectos experimentales para ayudar a los países participantes a adoptar un enfoque estratégico respecto del aprendizaje y el desarrollo de conocimientos sobre el cambio climático. UN ثم قدم اليونيتار عرضاً بشأن المشاريع التي تدعم البلدان الرائدة في اتباع نهج استراتيجي للتعلم وتنمية المهارات في مجال تغير المناخ.
    Los marcos mejoran la colaboración horizontal entre los Estados Miembros y la cooperación con otros asociados, y han reforzado considerablemente la aplicación de un enfoque estratégico a la cooperación técnica en las regiones, mejorando al mismo tiempo la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD). UN وتعزِّز الأطر المذكورة التعاون الأفقي فيما بين الدول الأعضاء والتعاون مع سائر الشركاء، كما أنها أطر عزّزت إلى حد كبير اتباع نهج استراتيجي إزاء التعاون التقني في المناطق الذكورة، ووطّدت في الوقت ذاته التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Los marcos mejoran la colaboración horizontal entre los Estados Miembros y la cooperación con otros asociados, y han reforzado considerablemente la aplicación de un enfoque estratégico a la cooperación técnica en las regiones, mejorando al mismo tiempo la cooperación técnica entre países en desarrollo (CTPD). UN وتعزِّز الأطر المذكورة التعاون الأفقي فيما بين الدول الأعضاء والتعاون مع سائر الشركاء، كما أنها أطر عزّزت إلى حد كبير اتباع نهج استراتيجي إزاء التعاون التقني في المناطق الذكورة، ووطّدت في الوقت ذاته التعاون التقني فيما بين البلدان النامية.
    Desde 2002, el asesor en asuntos penitenciarios de la UNAMA ha desempeñado la función fundamental de apoyar la adopción de un enfoque estratégico para la reforma y la reconstrucción del sistema penitenciario. UN 68 - ويضطلع مستشار شؤون الإصلاحيات بالبعثة منذ عام 2002 بدور حاسم في دعم اتباع نهج استراتيجي لإصلاح نظام السجون وإعادة بنائه.
    Las experiencias de los países en desarrollo que han tenido más éxito indican la necesidad de aplicar un enfoque estratégico selectivo a la liberalización, que esté adaptado a la capacidad y las necesidades de cada país, y no un enfoque único aplicable a todos ellos. UN وتوحي تجارب البلدان النامية الأكثر نجاحاً بضرورة اتباع نهج استراتيجي وانتقائي في عملية التحرير يناسب قدرات كل بلد ومتطلباته، بدلاً من الأخذ بنهج واحد يسري على الجميع. الشكل 2
    Para ello hace falta un enfoque estratégico de la consolidación de la paz en el que las operaciones de paz de las Naciones Unidas sean uno de muchos agentes que trabajen dentro de un marco estratégico común. UN وهــذا يقتضي اتباع نهج استراتيجي في مجال بناء السلام تكون فيه عمليات الأمم المتحدة للسلام إحدى الجهات العديدة الفاعلة في إطار استراتيجي موحد.
    Resultó evidente que no se podían adoptar medidas en el vacío y que era esencial un planteamiento estratégico que formase parte de una iniciativa global de cambio institucional procedente de los niveles más elevados de las organizaciones y que contase con el apoyo del personal directivo. UN 62 - كان من الواضح أنه لا يمكن تطبيق تدبير من التدابير في فراغ حيث يقتضي الأمر اتباع نهج استراتيجي يكون جزءا من جهد لإحداث تغيير شامل بالمنظمات ينبع من أعلى مستويات المنظمة ويحظى بتأييد المديرين.
    El Comité seguirá aplicando un enfoque estratégico y transparente a su labor y, con el apoyo de la Dirección Ejecutiva y la Secretaría, continuará agilizando sus métodos de trabajo, según proceda, a fin de alcanzar los objetivos prioritarios que se mencionan a continuación. UN 3 - ستواصل اللجنة اتباع نهج استراتيجي وشفاف في عملها، وستستمر، بدعم من المديرية التنفيذية والأمانة العامة، في ترشيد أساليب عملها، حسب الاقتضاء، حتى تحقق الأهداف ذات الأولوية المبينة أدناه.
    En el mismo contexto, los miembros del Comité de Organización estuvieron de acuerdo en que era necesario disponer urgentemente de un método estratégico y sistemático con respecto a la tecnología de la información y de las comunicaciones y la gestión de la información, que garantizara la compatibilidad, la accesibilidad y la unificación de los sistemas de comunicación y de computación de las organizaciones del sistema. UN وفي نفـــس السياق، شارك أعضاء اللجنة التنظيمية الرأي القائل بوجود حاجة ملحة إلى اتباع نهج استراتيجي ومنتظم فيما يتعلق بتكنولوجيا المعلومات والاتصال وإدارة المعلومات مما من شأنه أن يكفل توافـق نظـــم الاتصالات والنظـم ذات القاعــدة الحاسوبيــة، فيما بين مؤسسات المنظومة، إلى جانب كفالة تيسير الوصول إليها والتقارب فيما بينها.
    El marco fue elaborado en estrecha cooperación con los equipos de las Naciones Unidas en los países, lo cual permitió adoptar un criterio estratégico y orientado al logro de resultados de planificación, gestión y ejecución de operaciones institucionales armonizadas a nivel de los países. UN وقد جرى إعداده بالتعاون الوثيق مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، مما أتاح لها اتباع نهج استراتيجي قائم على تحقيق النتائج لتخطيط العمليات التجارية المنسقة وإدارتها وتنفيذها على المستوى القطري.
    Varios oradores hicieron referencia a la documentación presentada al Comité de Alto Nivel para insistir en la necesidad de que se prestara mucha mayor atención a las corrientes de información, ya que eran imprescindibles para adoptar planteamientos estratégicos frente a la cooperación Sur-Sur. UN وأشار متحدثون عديدون إلى الوثائق المقدمة إلى اللجنة الرفيعة المستوى من أجل التركيز على ضرورة إيلاء اهتمام أكبر بكثير لتدفقات المعلومات؛ فبدون هذه التدفقات سوف يتعذر اتباع نهج استراتيجي للتعاون فيما بين بلدان الجنوب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus