Por consiguiente, la Comisión estima que parecería más adecuado y prudente adoptar un enfoque gradual para el establecimiento de la infraestructura de apoyo. | UN | ولذا، تعتقد اللجنة أن اتباع نهج تدريجي إزاء إقامة البنية اﻷساسية الداعمة يبدو أنه أكثر ملاءمة وحصافة. |
Permite adoptar un enfoque gradual para la labor futura del Comité. | UN | وهي تتيج للجنة اتباع نهج تدريجي في السير قدما لﻷمام. |
En las deliberaciones de la Junta sobre esa cuestión ha surgido un consenso claro acerca la conveniencia de un enfoque gradual de la descentralización. | UN | وقد أسفرت المناقشات التي دارت في المجلس عن توافق واضح في الآراء حول ضرورة اتباع نهج تدريجي في التحول الى اللامركزية. |
Teniendo en cuenta el carácter complicado de las cuestiones conexas, un planteamiento gradual y pragmático sería sensato en esta etapa. | UN | وفي ضوء ما تتصف به المسائل المتصلة بذلك من تعقيد، فمن الحصيف اتباع نهج تدريجي وعملي في هذه المرحلة. |
32. El Comité acordó seguir un enfoque paso por paso mediante el cual examinaría cada uno de los criterios del anexo II. | UN | 32 - ووافقت اللجنة على اتباع نهج تدريجي تستعرض بمقتضاه كل معيار من المعايير الواردة في المرفق الثاني. |
Por consiguiente, la Comisión estima que parecería más adecuado y prudente adoptar un enfoque gradual para el establecimiento de la infraestructura de apoyo. | UN | ولذا، تعتقد اللجنة أن اتباع نهج تدريجي إزاء إقامة الهياكل اﻷساسية الداعمة يبدو أنه أكثر ملاءمة وحصافة. |
La delegación recalcó que la colaboración debería ser paulatina y el FNUAP debería adoptar un enfoque gradual respecto de los enfoques sectoriales. | UN | وأكد الوفد أن التعاون يجب أن يتم تدريجيا وأن صندوق السكان عليه اتباع نهج تدريجي إزاء النهج القطاعية. |
Varios miembros de la Junta señalaron la necesidad de adoptar un enfoque gradual como forma más viable de romper el impasse en la Conferencia. | UN | 17 - وأيد بضع من أعضاء المجلس ضرورة اتباع نهج تدريجي باعتباره أجدى الوسائل عملياً لكسر الجمود في المؤتمر. |
Siempre hemos estado a favor de un enfoque gradual como la mejor manera de lograr el desarme nuclear. | UN | ولطالما كنا نؤيد اتباع نهج تدريجي بوصفه السبيل الأفضل لتحقيق نزع السلاح النووي. |
Uno de esos criterios era partidario de un enfoque gradual, a saber, una convención internacional que prohíba la clonación de seres humanos con fines de reproducción se elaboraría con carácter prioritario y más adelante se pasaría a estudiar otras modalidades de la clonación. | UN | وحبذ حد الآراء اتباع نهج تدريجي: اتفاقية دولية لحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر باعتبارها أولوية، وتناول الأشكال الأخرى للاستنساخ في مرحلة لاحقة. |
Como miembro de la OTAN, el Canadá sigue siendo partidario de que la Alianza asuma un papel positivo en la promoción de los objetivos del desarme mediante la aplicación de un enfoque gradual y continuo. | UN | وتواصل كندا بوصفها عضوا في الناتو، الدعوة إلى أن يقوم الحلف بدور إيجابي في دعم أهداف نزع السلاح من خلال اتباع نهج تدريجي مستمر. |
En el transcurso del decenio debe adoptarse un planteamiento gradual para establecer un régimen local a fin de abordar esta cuestión. | UN | ويجب اتباع نهج تدريجي لوضع نظام قانوني لمعالجة هذه المسألة خلال العقد. |
Algunos representantes sugirieron que se adoptara un planteamiento gradual para establecer la secretaría, que respondiera a la evolución del programa de trabajo. | UN | واقترح بعضهم اتباع نهج تدريجي في بناء الأمانة، بما يتماشى مع تطور برنامج العمل. |
32. El Comité acordó seguir un enfoque paso por paso mediante el cual examinaría cada uno de los criterios del anexo II. | UN | 32 - ووافقت اللجنة على اتباع نهج تدريجي تستعرض بمقتضاه كل معيار من المعايير الواردة في المرفق الثاني. |
También propuso adoptar un enfoque por etapas, iniciando el estudio de ese tema con las aguas subterráneas. | UN | كما اقترح اتباع نهج تدريجي في دراسة هذا الموضوع يتم بمقتضاه البدء بتناول المياه الجوفية. |
Como etapa inicial, por consiguiente, el Secretario General propone la adopción de un programa por etapas, en estrecha consulta con el personal. | UN | ٠٣ - ولذا، يقترح اﻷمين العام كخطوة أولى اتباع نهج تدريجي بالتشاور مع الموظفين. |
Compartimos la opinión de que, habida cuenta de la complejidad de las cuestiones, es fundamental adoptar un enfoque paulatino, tanto por lo que se refiere al fondo de la cuestión como al proceso. | UN | ونتشاطر الرأي القائل بأنه، نظرا لتعقد المسائل، يلزم اتباع نهج تدريجي من حيث المضمون والشكل. |
Quizá resulte conveniente un enfoque progresivo, siempre que se mantenga la coherencia entre las diferentes reformas. | UN | وقد يكون من اﻷفضل اتباع نهج تدريجي تراكمي، شريطة الحفاظ على الاتساق فيما بين مختلف الاصلاحات. |
Entre otras organizaciones internacionales, la Comisión Europea y la OSCE optaron por aplicar un enfoque gradual. | UN | وفي منظمات أخرى، اختارت المفوضية الأوروبية ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا مثلاً اتباع نهج تدريجي. |
Se refirió a los problemas que tenían en general los países en desarrollo y las economías en transición al introducir la legislación y la política de la competencia, así como a la importancia de aplicar un criterio gradual. | UN | وأشار إلى المشاكل التي تواجهها البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية عموماً عند إحداث قوانين وسياسات في مجال المنافسة، وإلى أهمية اتباع نهج تدريجي. |
Por el contrario, la Comisión opina que sería más prudente utilizar un enfoque gradual para asegurar la sostenibilidad de las actividades esenciales encomendadas a la Oficina. | UN | وبدلا من ذلك، تعتقد اللجنة، أنه سيكون من الأصوب اتباع نهج تدريجي لضمان استدامة أنشطة المكتب المقررة الأساسية. |
:: un planteamiento progresivo propiciaría una aplicación más amplia de los criterios e indicadores; | UN | :: سيشجع اتباع نهج تدريجي توسيع نطاق تنفيذ المعايير والمؤشرات؛ |
Conviene adoptar un planteamiento paulatino. | UN | وينبغي اتباع نهج تدريجي. |