"اتباع نُهج" - Traduction Arabe en Espagnol

    • enfoques
        
    • se apliquen criterios
        
    • métodos
        
    • planteamientos
        
    • aplicación de criterios
        
    • enfoque
        
    :: Falta de enfoques intersectoriales coordinados para hacer frente a las restricciones en la financiación. UN :: عدم اتباع نُهج منسقة ومشتركة بين القطاعات لمعالجة القيود المفروضة على التمويل
    Esta circunstancia hace necesario aplicar enfoques transitorios específicos para la contabilidad de activos en cada entidad hasta que Umoja se aplique plenamente. UN ويستلزم هذا الوضع اتباع نُهج انتقالية خاصة بكل موقع لغرض المحاسبة المتعلقة بالأصول إلى أن يتم نشر نظام أوموجا.
    Deberán examinarse nuevos enfoques para lograr efectos apropiados y soluciones duraderas. UN وينبغي النظر في اتباع نُهج جديدة تضمن تحقيق آثار مناسبة وحلول مستديمة.
    Reconociendo la necesidad de que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores en el examen de las opciones de libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos con miras a lograr la descolonización total para el año 2000, UN وإذ تدرك الحاجة الى اتباع نُهج مرنة وعملية ومبتكرة إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية إنهاء الاستعمار تماما قبل عام ٢٠٠٠،
    Hacen falta métodos de ajuste estructural que tengan más en cuenta las necesidades sociales. UN ومن المهم اتباع نُهج تراعي اﻷحوال الاجتماعية بقدر أكبر إزاء عملية التكييف الهيكلي.
    Elabora y ejecuta programas de asistencia técnica encaminados a generar enfoques innovadores para la integración de los grupos desfavorecidos en las principales actividades de desarrollo; UN وتضع وتنفذ مشاريع للمساعدة التقنية ترمي الى اتباع نُهج ابتكارية ﻹدماج الفئات المحرومة في صميم تيار التنمية؛
    18. Deberían adoptarse enfoques novedosos para fortalecer el mecanismo financiero de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente. UN " 18 - وينبغي اتباع نُهج مبتكرة بغية تقوية الآلية المالية للاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف.
    Si bien había que insistir en que seguía siendo necesaria una cooperación interinstitucional organizada, era preciso aplicar nuevos enfoques a sus modalidades. UN ومع أن التعاون المنظم فيما بين الوكالات يظل ضروريا، هناك حاجة إلى اتباع نُهج جديدة فيما يتعلق بطرائق ذلك التعاون.
    La descentralización alentaba también la elaboración de datos desagregados y facilitaba los enfoques basados en la comunidad al desarrollo de la primera infancia. UN وأضاف أن اللامركزية تشجع كذلك على تحسن البيانات المصنفة وتيسّر اتباع نُهج مجتمعية تجاه النماء في مرحلة الطفولة المبكرة.
    Estos desafíos que la comunidad internacional enfrenta sugieren la necesidad de utilizar enfoques multilaterales coherentes para abordar los problemas mundiales de hoy. UN وهذه التحديات التي تواجه المجتمع الدولي توحي بالحاجة إلى اتباع نُهج متعددة الأطراف متماسكة في التصدي للمشاكل العالمية اليوم.
    De allí en adelante, distintas sociedades islámicas adoptaron distintos enfoques y avanzaron en direcciones diferentes. UN ومنذ ذلك الحين، خاضت مجتمعات إسلامية مختلفة تجربة اتباع نُهج مختلفة وتحركت في اتجاهات مختلفة.
    En la actualidad se están utilizando muchos enfoques diferentes, lo que permite flexibilidad a la hora de abordar las variadas necesidades de las poblaciones vulnerables. UN ويجري حاليا اتباع نُهج مختلفة كثيرة تسمح بالمرونة في مواجهة الاحتياجات المختلفة للسكان المهددين بالأخطار.
    Aunque cada uno de los estudios contribuye a la comprensión del tema, se necesitan enfoques concertados y coherentes. UN ولئن كانت كل دراسة أسهمت في تفهم الموضوع فإنه يلزم اتباع نُهج متضافرة ومتلاحمة.
    :: Asesoramiento a las autoridades locales sobre enfoques relativos a la participación de las mujeres en las estructuras de gobernanza a nivel local UN :: إسداء المشورة إلى السلطات المحلية بشأن اتباع نُهج تراعي المسائل الجنسانية وتتصل بمشاركة المرأة في هياكل الحكم المحلي
    Asimismo es importante consolidar y fomentar la cooperación entre dichas instituciones y las Naciones Unidas mediante enfoques más cualitativos. UN ومن الأهمية أيضاً توحيد وتعزيز التعاون بين هذه المؤسسات والأمم المتحدة من خلال اتباع نُهج نوعية أكثر.
    Para disminuir este porcentaje, se requieren enfoques innovadores como los programas de servicios basados en la sociedad. UN ولخفض هذه النسبة توجد حاجة إلى اتباع نُهج مبتكرة، مثل برامج للخدمات تكون مستندة إلى المجتمع.
    Se necesitan enfoques amplios, integrados y eficaces de vigilancia de la sequía, evaluación de sus efectos y alerta temprana. UN وينبغي اتباع نُهج شاملة ومتكاملة لرصد الجفاف بفعالية، وتقييم أثر الجفاف، والإنذار المبكر بحدوثه.
    Reconociendo la necesidad de que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores en el examen de las opciones de libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos con miras a lograr la descolonización total para el año 2000, UN وإذ تدرك الحاجة إلى اتباع نُهج مرنة وعملية وابتكارية إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية إنهاء الاستعمار تماما قبل عام ٢٠٠٠،
    Reconociendo la necesidad de que se apliquen criterios flexibles, prácticos e innovadores en el examen de las opciones de libre determinación de los pueblos de los territorios no autónomos con miras a lograr la descolonización total para el año 2000, UN وإذ تدرك الحاجة الى اتباع نُهج مرنة وعملية وابتكارية إزاء استعراض خيارات تقرير المصير لشعوب اﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي بغية إنهاء الاستعمار تماما قبل عام ٢٠٠٠،
    Además, la División de Asuntos Jurídicos Generales debería estudiar con miras al futuro los problemas jurídicos que planteen los métodos nuevos, como la adquisición por medios electrónicos, y proponer soluciones que faciliten su adopción. UN ويتعين على شعبة الشؤون القانونية العامة أيضا أن تستكشف على نحو تطلعي المسائل القانونية الناشئة عن اتباع نُهج جديدة من قبيل الاشتراء بالوسائل الإلكترونية وأن تقترح حلولا تُسهِّل اعتمادها.
    Por lo tanto, tal vez sea conveniente adoptar planteamientos diferenciados en función de las condiciones de servicio de los diversos comités de expertos. UN وعليه، فإن ظروف عمل اللجان المختلفة قد تستدعي اتباع نُهج مختلفة.
    En las actualizaciones se ha insistido en el análisis de género y en la aplicación de criterios de género a las cuestiones que hayan surgido en el curso de las evaluaciones comunes o de otros procedimientos analíticos relativos a los países. UN وتشدد هذه المبادئ التوجيهية على التحليل الجنساني وعلى اتباع نُهج جنسانية في تناول القضايا التي يقف عليها التقييم القطري المشترك أو غيره من عمليات التحليل القطري.
    El despliegue de un mayor número de mujeres, aunque es fundamental, tan solo es uno de los métodos de garantizar un enfoque que tenga en cuenta las cuestiones de género. UN وعلى الرغم من ضرورة نشر المزيد من النساء، لا يشكل ذلك سوى أحد طرق كفالة اتباع نُهج مراعية للمنظور الجنساني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus