Los cuatro sectores de política a que se ha hecho alusión anteriormente constituyen el marco del informe de la política seguida en los últimos años. | UN | وتشكل ميادين السياسة اﻷربعة المشار إليها أعلاه، حيثما أمكن، إطاراً للتقرير الذي يُعدﱠ عن السياسة التي اتبعت في السنوات اﻷخيرة. |
1. El Presidente entiende que, de acuerdo con la práctica seguida en sesiones anteriores, la Comisión desea celebrar una sesión abierta. | UN | 1 - الرئيس: قال، إنه وفقاً للممارسة التي اتبعت في الجلسات السابقة، سيعتبر أن اللجنة تودّ عقد جلسة علنية. |
Otra delegación indicó que no había necesidad de modificar las disposiciones vigentes; el problema era la práctica seguida en el pasado, que había relegado a un segundo plano a los miembros no permanentes del Consejo de Seguridad. | UN | وأشار وفد آخر إلى أن لا حاجة إلى تغيير الأحكام السارية؛ وأن المشكلة تتعلق بالممارسة التي اتبعت في الماضي وأدت إلى تهميش الأعضاء غير الدائمين في مجلس الأمن. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلزم الإفصاح عن الافتراضات المحاسبية الأساسية إذا اتبعت في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales no es necesario indicarlas. | UN | ولا يلــزم بيـــان الافتراضــات المحاسبية الأساسية إذا ما اتبعت في البيانات المالية. |
Antes de comenzar a tomar decisiones con respecto a las recomendaciones que figuran en los informes de la Quinta Comisión, deseo informar a los representantes de que procederemos a tomar esas decisiones de la misma manera en que se procedió en la Quinta Comisión, a menos que se nos informe anticipadamente en sentido contrario. | UN | وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أعلم الممثلين بأننا سنشرع في البت في التوصيات بالطريقة نفسها التي اتبعت في اللجنة الخامسة، ما لم نبلغ بخلاف ذلك مسبقا. |
Antes de que comencemos a adoptar decisiones acerca de las recomendaciones contenidas en los informes de la Primera Comisión, quisiera informar a los representantes que vamos a proceder de la misma manera en que lo hizo la Primera Comisión, a menos que se notifique lo contrario por adelantado. | UN | وقبل أن نبدأ البت في التوصيات المتضمنة في تقارير اللجنة اﻷولى، أود أن أحيط الممثلين علما بأننا سنبت فيها بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة اﻷولى، إلا إذا ما أخطرنا بخلاف ذلك مقدما. |
Además, se sugiere que si en la primera votación obtuviese la mayoría absoluta un número de candidatos superior al requerido, de conformidad con la práctica seguida en las elecciones de magistrados de la Corte Internacional de Justicia se celebrará una segunda votación con todos los candidatos, y las votaciones continuarán en la misma sesión hasta que obtenga una mayoría absoluta el número de candidatos requerido, y no más. | UN | كما اقترح علاوة على ذلك، أنه إذا حصل عدد من المرشحين أكثر من المطلوب على اﻷغلبية المطلقة من اﻷصوات في الاقتراع اﻷول، فوفقا للممارسة التي اتبعت في انتخاب قضاة محكمة العدل الدولية يجري اقتراع ثان لكل المرشحين ويستمر الاقتراع حتى يحصل العدد المطلوب من المرشحين، بلا زيادة، على أغلبية مطلقة. |
Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, con arreglo a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, con arreglo a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, con arreglo a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, con arreglo a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدون لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, conforme a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدين لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Se invita a todos los interesados acreditados a asistir a las sesiones de redacción, si bien sólo podrán participar en el debate los representantes de los gobiernos y las tres principales instituciones que participan en el proceso, conforme a la práctica seguida en la etapa preparatoria de la Conferencia de Monterrey. | UN | وجميع أصحاب المصلحة المعتمدين لدى عملية تمويل التنمية مدعوون لحضور جلسات الصياغة، رغم أنه لن يسمح بالمشاركة في المناقشة إلا لممثلي الحكومات وأصحاب المصلحة المؤسسين الرئيسيين الثلاثة، جريا على الممارسة التي اتبعت في المرحلة التحضيرية لمؤتمر مونتيري. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | ولا يلزم بيان الافتراضات المحاسبية اﻷساسية اذا اتبعت في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | ولا يلزم بيان الافتراضات المحاسبية اﻷساسية إذا اتبعت في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | ولا يلزم بيان الافتراضات المحاسبية اﻷساسية إذا اتبعت في البيانات المالية. |
Cuando los estados financieros se ajustan a premisas contables fundamentales, no se exige la divulgación de tales premisas. | UN | ولا يلــزم بيـــان الافتراضــات المحاسبية الأساسية إذا اتبعت في البيانات المالية. |
Antes de comenzar a tomar decisiones sobre las recomendaciones contenidas en los informes de la Quinta Comisión, informo a los representantes de que procederemos a adoptar decisiones de la misma manera en que se procedió en la Quinta Comisión, a menos que se notifique lo contrario a la Secretaría. | UN | وقبل أن نبدأ بالبت في التوصيات الواردة في تقارير اللجنة الخامسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سوف نمضي إلى البت فيها بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الخامسة ما لم تخطر الأمانة العامة بخلاف ذلك. |
Antes de que pasemos a adoptar medidas sobre las recomendaciones que figuran en los informes de la Sexta Comisión, me permito informar a los representantes de que procederemos a tomar decisiones de la misma manera en que lo hizo la Comisión, salvo que se haya notificado, con antelación, lo contrario a la Secretaría. | UN | قبل الشروع في اتخاذ إجراء بشأن التوصيات الواردة في تقارير اللجنة السادسة، أود أن أبلغ الممثلين بأننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة ما لم تخطر الأمانة بخلاف ذلك مسبقا. |
Encomiaron la sistematicidad con que se habían planteado y tratado las distintas cuestiones. | UN | وأثنت الوفود على الطريقة المنهجية التي اتبعت في التطرق للمسائل ومعالجتها. |
Deseo advertir a los representantes que procederemos a tomar decisiones de la misma manera en que se hizo en la Tercera Comisión, a menos que sea notificado lo contrario por anticipado. | UN | وأود أن أبلغ الممثلين أننا سنشرع في البت بنفس الطريقة التي اتبعت في اللجنة الثالثة، ما لم يتم إخطاري مسبقا بخلاف ذلك. |
Varias delegaciones expresaron reconocimiento por el proceso de consultas que se había utilizado para elaborar el informe sobre prioridades estratégicas, y señalaron que ambos informes habían ayudado a elucidar diversas cuestiones que había planteado la Junta. | UN | وأعربت عدة وفود عن تقديرها للعملية التشاورية التي اتبعت في إعداد التقرير المتعلق باﻷولويات الاستراتيجية، وقالت إن كلا التقريرين ساعد على توضيح عدد من المسائل التي سبق أن أثارها المجلس التنفيذي. |
La representante de la secretaría presentó el tema y esbozó el proceso que se había seguido para preparar el estudio sobre las necesidades en materia de asistencia técnica, su resumen ejecutivo y el resumen general de la información contenida en las respuestas de 71 países. | UN | وقدم ممثل الأمانة البند، وأوجز العملية التي اتبعت في إعداد الدراسة بشأن الاحتياجات من المساعدة التقنية، والموجز الشامل للمعلومات الواردة في إجابات 71 بلداً. |
En consecuencia, se volverán a examinar periódicamente mediante los procedimientos que se utilizaron para su elaboración. | UN | وعلى ذلك فإنها ستراجع بصورة دورية باتباع نفس اﻹجراءات التي اتبعت في وضعها. |