El período de reflexión puede otorgarse si tanto la Fiscalía como la policía consideran que hay pruebas de trata de personas. | UN | ويجوز منح فترة تفكير إذا رأت دائرة الادعاء العام والشرطة سوياً أن هناك دليلاً على وجود اتجار بالبشر. |
Sin embargo, se ha establecido una oficina de ayuda a las víctimas, para los casos de trata de personas que puedan presentarse en el futuro. | UN | بيد أنه قد تم إنشاء مكتب لمساعدة الضحايا، إذا ما ظهرت في المستقبل حالات اتجار بالبشر. |
De 551 llamadas a una línea de atención telefónica, 36 se debieron a sospechas de transacciones de trata de personas con destino a países entre los que cabe citar Bélgica, Chipre, Italia y la República Checa. | UN | وذكرت أنه من بين 551 اتصالا بخط هاتفي مخصص للمساعدة، كان 36 اتصالا يتعلق بالاشتباه في وجود صفقات اتجار بالبشر إلى بلدان مقصد من بينها إيطاليا بلجيكا والجمهورية التشيكية وقبرص. |
Un agente de policía de la Dependencia se encarga de los casos de trata de seres humanos. | UN | ويتولى ضابط شرطة في الوحدة مسؤولية التعامل مع الحالات التي تنطوي على اتجار بالبشر. |
Para que la trata de seres humanos se tipificara como delito la ley exigía que el hecho se hubiera cometido en un país extranjero. | UN | وطالب القانون بأن يكون الاتجار بالبشر قد تم في بلد أجنبي حتى يعتبر جريمة اتجار بالبشر. |
Sin embargo, preocupan al Comité las denuncias de incidentes de trata tanto dentro del Estado parte como a través de él, y que el Estado parte no cuente con un sistema para supervisar y evaluar el alcance y el impacto de este fenómeno ni para poder hacerle frente de manera eficaz (arts. 2 y 16). | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإبلاغ عن حوادث اتجار بالبشر عبر البلد وداخله، وافتقار البلد إلى نظام لرصد وتقييم مدى وتأثير هذه الظاهرة أو معالجتها بفعالية (المادتان 2 و16). |
La evaluación que llevó a cabo el Ministerio de Igualdad entre los Géneros y Bienestar Infantil en 2009 detectó dos casos de trata de personas. | UN | ووفقاً للتقييم الذي أجرته وزارة المساواة بين الجنسين ورفاه الأطفال في عام 2009، تبيّن وجود حالتي اتجار بالبشر. |
No obstante, seguían existiendo problemas que debían abordarse, en particular la falta de denuncias de los casos de trata de personas. | UN | غير أن هناك مشاكل يتعين التصدي لها منها عدم الإبلاغ عن حالات تنطوي على اتجار بالبشر. |
47. En 2012, se dictaron 8 sentencias condenatorias por delito de trata de personas, establecimiento de relaciones de esclavitud y explotación mediante prostitución. | UN | 47 - وصدرت 8 أحكام إدانة عام 2012 في جرائم اتجار بالبشر وإنشاء علاقات قائمة على الرق واستغلال في البغاء. |
Bien, porque el FBI cree que lo que en verdad son es una organización de trata de personas. | Open Subtitles | جيد، لأن الشرطة الفدرالية تظنها منظمة اتجار بالبشر |
Es un asunto muy grave -- quizás el asunto de trata de personas más importante en la historia de Bosnia y Herzegovina -- y el hecho de que se esté abordando conforme al sistema judicial de Bosnia y Herzegovina es un gran paso; | UN | وهذه قضية غاية في الخطورة بل ربما تكون أخطر قضية اتجار بالبشر في تاريخ البوسنة والهرسك. وحقيقة أنه يتم معالجتها ضمن نظام المحاكم في البوسنة والهرسك تشكل بحد ذاتها خطوة مهمة إلى الأمام. |
20. Liechtenstein informó de que no tenía conocimiento de ningún caso de trata de personas en su territorio. | UN | 20- وأفادت لختنشتاين بأنها ليس لديها علم بأي حالات اتجار بالبشر في أراضيها. |
En marzo se descubrió también un caso importante de trata de personas, en el que 40 víctimas de Bangladesh habían sido llevadas a Liberia con el pretexto de darles trabajo, pero luego habían sido abandonadas. | UN | وكشفت أيضا عن قضية اتجار بالبشر كبيرة في آذار/مارس، اشتملت على 40 ضحية اتجار ببشر من بنغلاديش، وجلب الضحايا إلى ليبريا بذريعة العمل، لكن تم التخلي عنهم في وقت لاحق. |
83. El Equipo de tareas ha determinado más de veinte casos de trata de personas sobre los que posteriormente informó a la policía y que siguen estando en proceso de investigación. | UN | 83- وحددت فرقة العمل أكثر من 20 حالة اتجار بالبشر وأبلغت الشرطة بها. ولا تزال هذه الحالات قيد التحقيق. |
El segundo acusado cometió un delito de trata de personas, tipificado en el artículo 8.12 de la Ley de lucha contra la trata de personas. El caso está aún pendiente de resolución en el tribunal competente. | UN | أما المتهم الثاني فقد أرتكب جريمة اتجار بالبشر بموجب المادة 8.12 من قانون مكافحة الاتجار بالبشر، ولا تزال القضية في المحكمة المختصة. |
Ambos instrumentos fueron concebidos para ayudar a los funcionarios de primera línea que pueden hallarse ante casos de trata de personas a que presten asistencia básica a las víctimas de ese delito. | UN | وقد صمم الدليل والأداة لدعم موظفي الخطوط الأمامية الذين قد يواجهون حالات اتجار بالبشر من أجل تقديم المساعدات الأساسية لضحايا تلك الحالات. |
Actualmente se están juzgando 27 casos de trata de seres humanos en Suiza. | UN | وهناك حالياً 27 حالة اتجار بالبشر يجري محاكمتها في سويسرا. |
Algunos países han hecho frente a la cuestión de la demanda penalizando la utilización de servicios prestados por personas a sabiendas de que estas son víctimas de la trata de seres humanos. | UN | فقد عالج بعض البلدان مسألة الطلب من خلال تجريم الاستفادة من خدمات شخص يعلم المستفيد أنه ضحية اتجار بالبشر. |
En muchos casos, se descubrió la trata de seres humanos aplicando el modelo de imitación de la actividad delictiva o interceptando a las mujeres objeto de trata en los puestos de control fronterizos. | UN | وفي كثير من الحالات كُشف الستار عن وجود اتجار بالبشر من خلال تطبيق نموذج محاكاة للنشاط الإجرامي أو اعتراض سبيل نساء تعرضن للاتجار بهن عند مخافر الحدود. |
Un juez de un tribunal municipal se declaró culpable de aceptar sobornos mientras ocupaba un cargo público, y 15 sospechosos fueron detenidos y mantenidos en prisión preventiva en un caso de trata de seres humanos. | UN | واعترف قاض بمحكمة بلدية بالذنب لتلقيه رشاوي بينما كان يشغل وظيفة عامة، وتم اعتقال 15 شخصا واحتجازهم رهن التحقيق في قضية اتجار بالبشر. |
Un representante planteó una preocupación acerca de la capacidad limitada del poder judicial en momentos en que la región presenciaba un aumento de la delincuencia generada por el influjo de migrantes mixtos y la trata de seres humanos conexa. | UN | وعبّر أحد الممثلين عن قلقه إزاء محدودية قدرة السلطة القضائية عندما شهدت المنطقة ازدياد الجرائم نتيجة لتدفق المهاجرين من أصول مختلفة وما يرتبط بذلك من اتجار بالبشر. |
Sin embargo, preocupan al Comité las denuncias de incidentes de trata tanto dentro del Estado parte como a través de él, y que el Estado parte no cuente con un sistema para supervisar y evaluar el alcance y el impacto de este fenómeno ni para poder hacerle frente de manera eficaz (arts. 2 y 16). | UN | ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء الإبلاغ عن حوادث اتجار بالبشر عبر البلد وداخله، وافتقار البلد إلى نظام لرصد وتقييم مدى وتأثير هذه الظاهرة أو معالجتها بفعالية (المادتان 2 و 16). |