"اتجاهات مماثلة في" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tendencias similares en
        
    Se observan tendencias similares en Aruba y en algunas partes de las Antillas Neerlandesas. UN وتلاحظ أيضاً اتجاهات مماثلة في آروبا وفي أنحاء من جزر اﻷنتيل الهولندية.
    Se observan tendencias similares en países vecinos. UN وتشاهد اتجاهات مماثلة في البلدان المجاورة.
    Pueden observarse tendencias similares en las economías en transición. UN وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Se advierten tendencias similares en algunos países desarrollados. UN وقد ظهرت اتجاهات مماثلة في البلدان المتقدمة النمو أيضا.
    Pueden observarse tendencias similares en las economías en transición. UN وقد رأينا اتجاهات مماثلة في البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال.
    Las proyecciones a largo plazo presentadas por las Partes indican que se prevén tendencias similares en las emisiones de GEI más allá del año 2000 y hasta el 2020. UN وتبين اﻹسقاطات الطويلة اﻷجل التي قدمتها الدول اﻷطراف أن من المتوقع أن تحدث اتجاهات مماثلة في انبعاثات غاز الدفيئة بعد عام ٠٠٠٢ وحتى عام ٠٢٠٢.
    Se prevén tendencias similares en la demanda de vacunas contra el sarampión y la anatoxina tetánica. UN ومن المتوقع ظهور اتجاهات مماثلة في الطلب على لقاحي الحصبة والتيتانوس.
    Se observan tendencias similares en otros países adelantados en la ejecución del programa para la supervivencia y el desarrollo acelerado del niño. UN وتجري ملاحظة اتجاهات مماثلة في بلدان رئيسية أخرى من البلدان التي تنفذ برنامج بقاء الطفل ونمائه المعجل.
    Se observaron tendencias similares en 1988 y 1993, en que la proporción de mujeres empleadas era de 41,7 y 43,8%, respectivamente. UN وشوهدت اتجاهات مماثلة في عامي 1988 و1993 حينما بلغ نصيب الإناث من العمالة 41.7 في المائة في عام 1988 و43.8 في المائة في عام 1993.
    Expresando la esperanza de que las tendencias positivas iniciadas en Europa, donde se está estableciendo un nuevo sistema de seguridad y cooperación en virtud del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tengan éxito y lleguen a los países mediterráneos no participantes y promuevan tendencias similares en otras partes del mundo, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم،
    Expresando la esperanza de que las tendencias positivas iniciadas en Europa, donde se está estableciendo un nuevo sistema de seguridad y cooperación en virtud del proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en Europa, tengan éxito y lleguen a los países mediterráneos no participantes y promuevan tendencias similares en otras partes del mundo, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تنجح الاتجاهات اﻹيجابية التي بدأت في أوروبا، حيث يجري بناء نظام جديد لﻷمن والتعاون خلال عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، وأن تمتد لتشمل بلدان منطقة البحر اﻷبيض المتوسط غير المشتركة فيها، وأن تشجع على إيجاد اتجاهات مماثلة في أنحاء أخرى من العالم،
    Se han observado tendencias similares en los países con importantes poblaciones indígenas, como los países latinoamericanos, la Federación de Rusia, Australia y Nueva Zelandia. UN وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في البلدان التي توجد بها أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين - بلدان أمريكا اللاتينية والاتحاد الروسي واستراليا ونيوزيلندا.
    Se han observado tendencias similares en los países con importantes poblaciones indígenas, como los países latinoamericanos, la Federación de Rusia, Australia y Nueva Zelandia. UN وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في البلدان التي توجد بها أعداد كبيرة من السكان اﻷصليين - بلدان أمريكا اللاتينية والاتحاد الروسي واستراليا ونيوزيلندا.
    Se han observado tendencias similares en Tailandia y, más recientemente, en la India (Cornia y Kiiski, 2001). UN وقد لوحظت اتجاهات مماثلة في تايلند، وفي الآونة الأخيرة في الهند (Cornia and Kiiski, 2001).
    En el mismo período casi se decuplicó la participación de las Naciones Unidas en la financiación del seguro médico para jubilados, pasando de 6,9 millones a 67,7 millones de dólares de los EE.UU. Se observaron tendencias similares en las demás organizaciones del sistema. UN وعلى مدى الفترة ذاتها، زادت حصة الأمم المتحدة من إعانة التأمين الصحي للمتقاعدين بواقع عشرة أضعاف تقريباً حيث ارتفعت من 6.9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 67.7 مليون دولار. ولوحظت اتجاهات مماثلة في مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    En el mismo período casi se decuplicó la participación de las Naciones Unidas en la financiación del seguro médico para jubilados, pasando de 6,9 millones a 67,7 millones de dólares de los EE.UU. Se observaron tendencias similares en las demás organizaciones del sistema. UN وعلى مدى الفترة ذاتها، زادت حصة الأمم المتحدة من إعانة التأمين الصحي للمتقاعدين بواقع عشرة أضعاف تقريباً حيث ارتفعت من 6.9 ملايين دولار من دولارات الولايات المتحدة إلى 67.7 مليون دولار. ولوحظت اتجاهات مماثلة في مؤسسات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    d) Se registran tendencias similares en América Latina y el Caribe, donde la proporción de personas de 60 años o más se duplicará con creces entre 2010 y 2050, pasando de un 10% a un 25%, para llegar a 188 millones de personas. UN (د) توجد اتجاهات مماثلة في أمريكا اللاتينية والكاريبي حيث ستتجاوز نسبة الأشخاص البالغين من العمر 60 عاماً فأكثر الضعف في الفترة ما بين 2010 و2050، لترتفع من 10 إلى 25 في المائة فتبلغ 188 مليون شخص؛
    118. Se observan tendencias similares en las actitudes de las mujeres y una reducción general entre los puntos temporales de la encuesta. UN 118 - وتلاحظ اتجاهات مماثلة في مواقف المرأة، مع حدوث انخفاض عام بين الفترتين الزمنيتين لجمع البيانات في إطار الدراسات الاستقصائية.
    Se ha informado de tendencias similares en Indonesia y Myanmar,. No obstante, la prevalencia del VIH sigue siendo muy alta en los países de la subregión (véase el cuadro supra). UN وأُبلغ عن وجود اتجاهات مماثلة في إندونيسيا وميانمار.()،() ومع ذلك فإن نسبة انتشار فيروس الأيدز ما زالت عالية للغاية في بلدان هذه المنطقة الفرعية (انظر الجدول أعلاه).()
    12. Pueden observarse tendencias similares en los mercados de otros productos básicos, como el aceite de soja y el aceite de palma, en los que los precios aumentaron en alrededor de 26% y 22%, respectivamente, entre junio y octubre de 2010 (véase el gráfico 4). UN 12- ويمكن ملاحظة اتجاهات مماثلة في أسواق أخرى من أسواق السلع الأساسية مثل زيت الصويا وزيت النخيل التي ارتفعت فيها الأسعار بقرابة 26 و22 في المائة، على التوالي، في الفترة ما بين حزيران/يونيه وتشرين الأول/أكتوبر 2010(). (انظر الشكل 4).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus