La concentración de este gas varía regional y verticalmente por lo que es difícil evaluar su tendencia mundial a largo plazo. | UN | وبالنظر إلى تفاوتها إقليمياً ورأسياً، فإنه من الصعب تقييم اتجاهها العالمي على المدى البعيد. |
En el ámbito de la salud, la mortalidad infantil mantiene su tendencia a disminuir, y estamos en camino hacia el cumplimiento de nuestra meta a más tardar en 2015. | UN | وعلى جبهة الصحة، تواصل وفيات الأطفال اتجاهها التنازلي، ونحن نسير على المسار الصحيح لبلوغ غايتنا لعام 2015. |
Ningún nacionalismo hará que cambie su orientación hacia la integración total en Europa. | UN | وما من قومية ستنجح في تغيير اتجاهها صوب الاندماج التام في أوروبا. |
En el artículo 3 se establece su orientación fundamental, a saber, que el estallido de un conflicto armado no da lugar ipso facto a la terminación de los tratados ni a la suspensión de su aplicación. | UN | وتُحدد المادة 3 اتجاهها الأساسي، ألا وهو أن النزاع المسلح لا يقوم، بحكم الواقع، بإنهاء أو تعليق نفاذ المعاهدات. |
La aeronave cambió el rumbo en dirección sur a 7 kilómetros de Tomislavgrad. | UN | ثم غيرت الطائرة اتجاهها نحو الجنوب على بُعد ٧ كيلومترات شرق تومسلافغراد. |
Según la información del radar, la aeronave mantuvo su dirección hasta llegar a 10 kilómetros al sur de Gorni Vakuf. | UN | وقد واصلت الطائرة المرصودة اتجاهها شمالا وحامت حول موقع يقع على بعد ١٠ كيلومترات جنوب غورني فاكوف. |
El helicóptero cambió de dirección y su rastro desapareció a 48 kilómetros al noroeste de Bugojno. | UN | ثم غيرت طائرة الهليكوبتر اتجاهها وتلاشى أثرها في الرادار على بعد ٤٨ كيلومترا الى الشمال الغربي من بوغوينو. |
Nos parece que en los próximos años las Naciones Unidas deberían dedicar más esfuerzos a analizar ese fenómeno y tratar de cambiar esa tendencia. | UN | ويبدو لنا أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تكرس المزيد من الجهود في السنوات القادمة لتحليل تلك الظاهرة ومحاولة عكس اتجاهها. |
Las raíces y tubérculos continuarán su tendencia al alza, iniciada durante la campaña 2002/01. | UN | وواصلت الجذريات والدرنيات اتجاهها إلى النمو الذي بدأ في موسم البذر 2002/2001. |
Las emisiones mundiales de dióxido de carbono continuaron su tendencia ascendente, alcanzando los 29.000 millones de toneladas métricas a fines de 2006. | UN | فقد واصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية اتجاهها الصعودي، فبلغت 29 بليون طن متري بحلول نهاية عام 2006. |
Las emisiones mundiales de dióxido de carbono han continuado su tendencia ascendente, alcanzando los 30.000 millones de toneladas métricas a fines de 2007. | UN | فقد واصلت انبعاثات ثاني أكسيد الكربون العالمية اتجاهها الصعودي في السنوات الأخيرة، فبلغت 30 بليون طن بحلول نهاية عام 2007. |
El Gobierno de la República Federativa de Yugoslavia subraya su orientación verdadera y declarada hacia el objetivo de una solución pacífica de las controversias en el territorio de la ex República Federativa Socialista de Yugoslavia. | UN | إن جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية تؤكد اتجاهها الدائم المؤكد نحو الحل السلمي للصراعات في أرض جمهورية يوغوسلافيا الاشتراكية الاتحادية سابقا. |
56. Varias delegaciones hicieron hincapié en la importancia de este artículo y respaldaron su orientación general. | UN | ٥٦ - أكـد عدد من الوفود أهمية هذه المادة وأيد اتجاهها العام. |
Los problemas fundamentales que han de solucionarse son de qué manera pueden prepararse los jóvenes para aprovechar las oportunidades y responder a los riesgos que plantea la globalización y hasta qué punto podrán influir en su orientación. | UN | وتمثل الطريقة التي يستطيع بها الشباب الاستعداد للإفادة من الفرص التي توفرها العولمة والاستجابة بما يدفع عنهم أخطارها، ومدى إمكانية تأثيرهم على تحديد اتجاهها المسائل الجوهرية التي يتعين تناولها. |
El helicóptero voló hacia los alrededores de Vitez y cambió de rumbo; la señal se perdió a 5 kilómetros al oeste de Posusje. | UN | وقد حلقت الهليكوبتر في المنطقة المجاورة لفيتيز، ثم عكست اتجاهها وفقد أثرها على بعد ٥ كيلومترات غرب بوسوسيي. |
Debido a que presenta algunas curvas pronunciadas, los buques se ven obligados a cambiar el rumbo al menos 12 veces en esos meandros. | UN | ونظرا لتعدد منحنياته الحادة، فإن السفن تضطر لتغيير اتجاهها مالا يقل عن ١٢ مرة بين طرفيه. |
Los militares armenios se las ingeniaron incluso para contar 460 disparos que presuntamente se efectuaron en su dirección con armas de precisión. | UN | وادّعت الجهات العسكرية الأرمينية أنها أحصت 460 طلقة زعمت أنها أطلقت في اتجاهها من أسلحة قناصة. |
Europa fue sacudida por una ola de protestas contra la austeridad, pero el continente no ha cambiado de dirección. | TED | أوروبا أيضًا هزتها مظاهرات مناهضة للتقشف ولكن لم تغير القارة اتجاهها. |
En una evaluación realizada por la FIAS se reconoce que el avance de la insurgencia se ha detenido de manera general, e incluso se ha invertido esa tendencia en algunas zonas importantes. | UN | وتذكر قوة المساعدة الأمنية الدولية في التقييم الذي أجرته بأنها أوقفت حركة المتمردين على نطاق واسع، بل إنها عكست اتجاهها في بعض المناطق الرئيسية. |
Hoy puedes darle una flor a cualquier chica y decirle lo que sientes por ella. | Open Subtitles | اليوم يمكنك اعطاء أي فتاة وردة وتقول لها عما تشعر به اتجاهها |
Es necesario establecer canales migratorios apropiados y prever medidas para evitar y hacer retroceder la fuga de cerebros. | UN | وثمة حاجة إلى إنشاء قنوات هجرة سليمة وإلى النظر في تدابير لمنع عملية نزوح اﻷدمغة هذه وعكس اتجاهها. |
Los recursos ordinarios del PNUD aumentaron por quinto año consecutivo, después de que en 2001 se invirtiera la tendencia a la baja registrada durante seis años. | UN | وزادت الموارد العادية للصندوق للسنة الخامسة على التوالي بعد أن عكست اتجاهها التناقصي لمدة ست سنوات، في عام 2001. |
Desafortunadamente, se han registrado pocos cambios en el volumen, el ritmo y la dirección de las corrientes de capital internacionales. | UN | ومما يؤسف له، أنه لم يحدث تغيير كبير في حجم التدفقات الرأسمالية الدولية أو في وتيرة تلك التدفقات أو اتجاهها. |
Además, existe el riesgo claro de que esas corrientes de capital se interrumpan o se inviertan repentinamente. | UN | وهناك أيضا مخاطر واضحة لتوقف تلك التدفقات أو انعكاس اتجاهها بشكل مفاجئ. |
¡Está virando! | Open Subtitles | إنّها تغير اتجاهها! |
"El camina hacia ella, su mirada, salvaje y cruel " | Open Subtitles | "تحرك فى اتجاهها , نظراته كانت قاسيه و متوحشه " |